Lalação
Airam Capuani
I hung the Sun in the sky, I hung it to help you Pendurei o Sol no céu, pendurei pra te ajudar To decipher the mystery that makes the world go round Pra decifrar o mistério que faz o mundo girar
Spin, spin, sunflower, in the rhythm of the drum Gira, gira, girassol no balanço do tambor The truth swirls in the hummingbird's mouth A verdade rodopia na boca do beija-flor
A flower grew on the ground (a flower grew on the ground) Uma flor nasceu no chão (uma flor nasceu no chão) All the enchanted beings gathered around, holding hands Todos os seres encantados em roda se deram as mãos A flower grew on the ground (a flower grew on the ground) Uma flor nasceu no chão (uma flor nasceu no chão) All the enchanted beings gathered around, holding hands Todos os seres encantados em roda se deram as mãos
I asked the father of rain, I asked him to make it rain Eu pedi pro pai da chuva, perguntei pra ele chover Rain on my bitter life just to see it grow Chover na minha vida amarga só pra ver ela crescer
The jaguar drank from the river, the river that reflects the Sun A onça bebeu o rio, o rio que reflete o Sol The Sun that illuminates the branch where the nightingale rests O Sol que ilumina o galho que repousa o rouxinol
Long live the sound that comes from the sea! (Long live the sound that comes from the sea!) Viva, o som que sai do mar! (Viva, o som que sai do mar!) Long live our birds that never tire of singing! Viva a nossa passarada que não cansa de cantar Long live the sound that comes from the sea! (Long live the sound that comes from the sea!) Viva, o som que sai do mar! (Viva, o som que sai do mar!) Long live our birds that never tire of singing! Viva a nossa passarada que não cansa de cantar
A figure is emerging in the night, making my soul weep Vai vindo um vulto na noite, que faz minha alma chorar Cry, cry, little boy, so the Sun will come back Chora, chora menininho pro Sol resolver voltar
Every now and then I wonder, what's the point of this life? Volta e meia eu me pergunto, que fim que essa vida dá? All the sadness in the world, the pillow comes to tell Toda a tristeza do mundo, travesseiro vem contar
Beautiful beads on a necklace (beautiful beads on a necklace) Belas contas de um colar (belas contas de um colar) All the sadness in the world, the pillow comes to tell Toda a tristeza do mundo, travesseiro vem contar Beautiful beads on a necklace (beautiful beads on a necklace) Belas contas de um colar (belas contas de um colar) All the sadness in the world, the pillow comes to tell Toda a tristeza do mundo, travesseiro vem contar