Lost At The Sea
Alan Wake
Me alejé mucho, me perdí en el mar I drifted far, I was lost at sea La orilla desapareció, no se veía en ningún lado The shore was gone, it was nowhere to be seen Un buzo hundiéndose bajo las olas, donde nunca ha estado el Sol A diver sinking under waves, where the Sun's never been
Hacia el océano verde, donde se arrastran las sombras To ocean green, where shadows creep Y Bowie dijo que debería sumergirme en lo profundo And Bowie said I should wade in the deep Un artista muriendo por su arte para finalmente hacerte verlo An artist dying for his art to make you finally see
¿Es eso un faro con una luz moribunda Is that a lighthouse with a dying light O un reflejo de mis ojos brillantes? Or a reflection of my glowing eyes? ¿Soy más que solo un sueño? Am I more than just a dream?
Escribo mi réquiem desde mi tumba en el océano I write my requiem from my ocean grave Toqué fondo, fui arrojado por las olas I hit the bottom, I was tossed by waves Un barco bajo el mar, donde me escondo, sin esperanza de ser rescatado A sunken ship, my hiding place, beyond the saving gracе
Me despierto con mi propio grito I'm waking up to my own scream Lynch atrapando peces es un tema recurrente Lynch catching fish is a recurring themе Temeroso de que al llegar a la orilla, todo haya sido solo un sueño Afraid that wading to the shore, it was just a dream
¿Es eso un faro con una luz moribunda Is that a lighthouse with a dying light O un reflejo de mis ojos brillantes? Or a reflection of my glowing eyes? ¿Soy un monstruo de las profundidades? Am I a monster of the deep? ¿Es eso un faro con una luz moribunda Is that a lighthouse with a dying light O un reflejo de mis ojos brillantes? Or a reflection of my glowing eyes? ¿Soy un monstruo de las profundidades? Am I a monster of the deep?