Lá Na Minha Aldeia
Amália Rodrigues
Allá en mi aldea, no se gira el vira Lá na minha aldeia, não se vira o vira, ¡Batir el pie! Bater o pé! No se gira el vira Não se vira o vira, ¡Batir el pie! Bater o pé! Para, María Pára, Maria, ¡Que así como yo hago, es que es! Que assim como eu faço é que é! ¡Que así como yo hago, es que es! Que assim como eu faço é que é!
Si el ‘vira’ avanzó de forma Se o vira avançou de jeito Es porque el ‘vira’ es danzado É porque o vira é dançado De manera que el sujeto De maneira que o sujeito No lleva su par agarrado Não leva o par agarrado. Y hoy, en las danzas modernas E hoje, nas danças modernas, Estrechados hasta el límite Apertados à tabela, No se sabe si las piernas Não se sabe se as pernas ¡Son de él o son de ella! São dele ou são dela! ¡Son de él o son de ella! São dele ou são dela!
En las fiestas de mi aldea Nas festas da minha aldeia, Todo viene a danzar para la calle Tudo vem dançar pra rua. En noches de Luna llena Em noites de lua cheia, ¡Todo gira, hasta la Luna! Tudo vira, até a lua! Y en tus ojos, amor E nos teus olhos, amor, Cuando la luz lunar se altera Quando o luar se altera, Los míos se encadenan Os meus se encandeiam ¡Y yo no soy quien era! E eu não sou quem era!
Repara, María Repara, Maria, ¡Que así como yo hago, es que es! Que assim como eu faço é que é! ¡Que así es que es! Que assim é que é!