Ossos Do Chão
Benoni Conrado
Nací al pie de una montaña Eu nasci num pé de serra Rodeado de pistas Rodeado de ladeiras Donde la mano de la naturaleza Onde a mão da natureza Descubiertas las cascadas Destampava as cachoeiras Las aguas serpenteaban As águas serpenteavam Bebiendo de los pequeños manantiales Bebendo as pequenas fontes Brillando a la luz del día Brilhando na luz do dia Cantando con la voz de las montañas Cantando na voz dos montes
Pensé que las piedras Eu pensava que as pedras Eran los huesos de la tierra Fossem os ossos do chão Y los ríos eran jarrones E os rios fossem vasos Sangre del corazón Sanguíneo do coração En este cuerpo gigantesco Nesse corpo agigantado Que por ser creado por Dios Que por Deus sendo criado Le dio alma y perfección Deu-lhe alma e perfeição
Los campos de capoeira As roças de capoeiras Entre los márgenes de las montañas Por entre as franjas da serra Parecían parches Se pareciam remendos Del manto verde de la tierra Do manto verde da terra Al final de la temporada de invernada No final das invernadas Se podían escuchar madrigales Ouvia-se os madrigais El cortejo de los pájaros Os galanteios das aves En acústica natural Nas acústicas naturais
Las hojas maduras caen Folhas maduras caiam Eliminación de la vegetación Despindo as vegetações Volando a merced de los vientos Voando a mercê dos ventos En todas direcciones Em todas as direções Cubriendo las camas vacías Cobrindo os leitos vazios De los ríos desfavorables Dos desfavoráveis rios Sin agua en los veranos Sem águas pelos verões
Las colinas parecían iguales Os montes se pareciam Castillos de soberanos Castelos de soberanos Eso se convirtió en un misterio Que se tornaram mistérios A la sombra de muchos años Nas sombras de muitos anos Las rocas se inclinaron Os rochedos se curvavam A los vendavales polvorientos Aos vendavais poeirentos Transformándose en piezas Se transformando nas peças Esculpida por los vientos Esculturadas dos ventos
La voz de la devastación A voz da devastação Siempre repeliendo la paz Sempre repelindo a paz Errores que necesitan ser corregidos Erros que para conserta-los Nadie sería capaz de Os ninguém seria capaz ¿Por qué el momento sombrío? Por que o tempo sisudo Eres responsable de todo É responsável por tudo Que él mismo deshace Que ele próprio desfaz
De mis padres cuando aún eran jóvenes Dos meus pais ainda jovens Hoy solo me queda el recuerdo Me resta hoje a lembrança Pero las arrugas en mi cara Mas as rugas no meu rosto Niegan que alguna vez fui un niño Negam que já fui criança Ahora le pregunto a la vida Agora pergunto a vida ¿Qué es la felicidad? Que é da felicidade O este hermoso pasado Ou esse passado lindo No era la realidad Não era realidade
Ante el amor efímero Diante o amor efêmero Todo lo que puedo decir es A me só cabe dizer Si así fuera, todavía habría luz Se fosse ainda é leve Sería el mayor placer Seria o maior prazer Pero mi juventud Mas a minha mocidade Se fue llevando su testamento Partiu levando a vontade Que me tocó vivir Que eu tinha de viver
Ante el amor efímero Diante o amor efêmero Todo lo que puedo decir es A me só cabe dizer Si así fuera, todavía habría luz Se fosse ainda é leve Sería el mayor placer Seria o maior prazer Pero mi juventud Mas a minha mocidade Se fue llevando su testamento Partiu levando a vontade Que me tocó vivir Que eu tinha de viver