I Shall Be Free
Bob Dylan
Bueno, anoche me llevé a una mujer Well, I took me a woman late last night Estoy tres cuartos borracho, ella se ve bien I's three-fourths drunk she looked all right A partir de que empezó a pelar su cebolla Till she started peelin' off her onion gook Se quitó la peluca y dijo: ¿Cómo me veo? She took off her wig, said, How do I look? Estoy volando alto, desnudo, por la ventana I's high flyin', bare naked out the window
Bueno, a veces podría emborracharme Well, sometimes I might get drunk Camina como un pato y huele a mofeta Walk like a duck and smell like a skunk No me hagas daño a nadie, no hagas daño a mi orgullo Don't hurt me none, don't hurt my pride Porque tengo a mi señorita a mi lado 'Cause I got my little lady right by my side (Ella está tratando de esconderse fingiendo) (She's a tryin' a hide pretendin' (Ella no me conoce) She don't know me)
Estoy ahí fuera pintando en el viejo cobertizo de madera I's out there paintin' on the old wood shed Cuando un lata de pintura negra cayó sobre mi cabeza When a can a black paint it fell on my head Fui a fregar y frotar I went down to scrub and rub Pero tuve que sentarme en la parte trasera de la bañera But I had to sit in back of the tub (Costo un cuarto) (Cost a quarter (A mitad de precio) Half price)
Bueno, mi teléfono sonó y no se detuvo Well, my telephone rang it would not stop Es el presidente Kennedy llamándome It's President Kennedy callin' me up Dijo: Amigo mío, Bob, ¿Qué necesitamos para hacer crecer el país? He said, My friend, Bob, what do we need to make the country grow? Dije: Mi amigo, John, Brigitte Bardot I said, My friend, John, Brigitte Bardot Anita Ekberg Anita Ekberg Sophia Loren Sophia Loren El país crecerá Country'll grow
Bueno, tengo a una mujer de cinco pies de altura Well, I got a woman five feet short Ella grita y grita y chilla y resopla She yells and hollers and squeals and snorts Me hace cosquillas en la nariz y me acaricia en la cabeza She tickles my nose pats me on the head Me sopla y me echa de la cama Blows me over and kicks me out of bed (Ella es una comedora de hombres) (She's a man eater (Picadora de carne) Meat grinder (Mal perdedor) Bad looser)
Oh, no sirve de nada que trabaje todo el tiempo Oh, there ain't no use in me workin' alla time Tengo una mujer que trabaja a ciegas I got a woman who works herself blind Trabaja hasta sus pantalones, hasta su cuello Works up to her britches, up to her neck Escríbeme cartas y envíame cheques Write me letters and sends me checks (Ella es una maravilla (She's a humdinger Cantante folclórico) Folk singer)
Tarde un día a mitad de la semana Late one day in the middle of the week Los ojos estaban cerrados, estaba medio dormido Eyes were closed I was half asleep Me perseguí a una mujer cuesta arriba I chased me a woman up the hill Justo en medio de un taladro de aire Right in the middle of an air drill (Salté un refugio contra las consecuencias) (I jumped a fallout shelter (Salté la cuerda de frijoles) I jumped the string bean (Me salté la cena de la TV) I jumped the TV dinner (Salté la pistola) I jumped the shot gun)
Ahora, el hombre en el estrado quiere mi voto Now, the man on the stand he wants my vote Se está presentando para el cargo en la papeleta electoral He's a-runnin' for office on the ballot note Está ahí fuera predicando frente al campanario He's out there preachin' in front of the steeple Diciendo que ama a todo tipo de personas Tellin' me he loves all kinds-a people (Está comiendo bagels) (He's eatin' bagels (Él está comiendo pizza) He's eatin' pizza (Está comiendo chitlins) He's eatin' chitlins)
Oh, ponme en el suelo de la televisión Oh, set me down on a television floor Cambiaré al canal número cuatro I'll flip the channel to number four De la ducha sale un jugador de fútbol Out of the shower comes a football man Con una botella de aceite en la mano With a bottle of oil in his hand (Cosa de niños grasos) (Greasy kid stuff (Lo que quiero saber, Sr. Hombre Fútbol, es) What I want to know, Mr Football Man, is (¿Qué haces con Willy Mays) What do you do about Willy Mays (Martin Luther King) Martin Luther King (Olatunji?) Olatunji)
Bueno, la mujer más divertida que he visto Well, the funniest woman I ever seen Era la bisnieta de Don Limpio Was the great-granddaughter of Mr Clean Ella toma unos quince baños al día She takes about fifteen baths a day Quiere que me crezca un bigote en la cara Wants me to grow a moustache on my face (Ella está loca) (She's insane)
Bueno, pregúntame por qué estoy borracho todo el tiempo Well, ask me why I'm drunk alla time Me nivela la cabeza y alivia mi mente It levels my head and eases my mind Solo camino, paseo y canto I just walk along and stroll and sing Veo días mejores y hago cosas mejores I see better days and I do better things (Atrapo dinosaurios) (I catch dinosaurs (Hago el amor con Elizabeth Taylor) I make love to Elizabeth Taylor (Atrapa el infierno de Richard Burton) Catch hell from Richard Burton!)