Continúa después del anuncio

Sí, sí, escucha Yeah, yeah, listen

Inflamado en una tormenta de invierno Billowed up in a winter storm Adelante, cierra la puerta de un portazo Go ahead and slam the door Las cosas no cambiarán, tal vez tome otro Adderall Things won't change, maybe pop another Adderall Estimula la ira hasta que te llenes de rabia, sí Stimulate the anger 'till you filled with rage, yeah Y dije que no me involucraría And I said I wouldn't get involved Pero a la mierda, soy un ser humano, no me gusta cómo me siento (cómo me siento) But fuck it, I'm a human being, I don't like the way I'm feeling (the way I) Llora hasta que las lágrimas se disuelvan, espera Cry until the tears dissolve, wait Levanto mi botella en el aire y luego la estrello contra la pared, cantando Raise my bottle in the air, then I smash it off the wall, singin'

Rebotó, falló, pero la bala me dio de todos modos Ricochet, misfired, but the bullet hit me anyway Tanta sangre en el Bentayga, maldita sea, el cuero está manchado So much blood in the Bentayga, damn, the leather's stained Necesito algo más que codeína líquida y prometazina, terapia I need more than liquid codeine and promethazine, therapy Sí, haré cualquier cosa para matar este dolor Yeah, I'll do anything to kill this pain Estoy tan cansado y solo puedo culparme a mí mismo I'm so tired, and I've only got myself to blame Tal vez no llegue a los treinta, cavaré una tumba temprana Might not make it to my 30's, dig an early grave Hasta entonces, seguiré sonriendo Until then, I'll keep on smiling Dile al diablo, Vete al infierno, solo por la ironía, woah Tell the devil, Go to hell, just for the irony, woah

Continúa después del anuncio

Hay una parte de mí que no puede dejar ir (no puede dejar ir) There's a part of me that can't let go (can't let go) Lo veo en tus ojos otra vez I see it in your eyes again Tómate un minuto 30 cuando sepa que te sientes mal Take a 30 when I know you're feeling low Ahora estás compartiendo drogas con todos tus amigos Now you're splittin' drugs with all your friends Quieres hablar hasta el amanecer You want to talk until the sunrise Desperdiciados, no siempre lo hacemos bien Wasted, we don't always get it right Solo quieres discutir sobre mi estado de ánimo (sí, eso es lo que dije) You just wanna argue 'bout my state of mind (yeah, that's what I said) Tan molesta, qué pérdida de tiempo (tiempo) So upset, what a waste of time (time)

Yeah Ella me dijo: Tu vida es como una película She said to me: Your life's like a movie He estado despierto, me he sentido lúcido I've been awake, I've been feelin' lucid Sueño en un sueño, sueños, siempre lo pierdo Dream in a dream, dreams, I always lose it Estoy en racha, no puedo mantenerme concentrado I'm on a roll, can't keep me focused He estado despierto por demasiado tiempo, tengo tantas náuseas I've been up too long, I'm just so nauseous Estas drogas que he estado tomando me han intoxicado These drugs I've been on, got me intoxicated Estoy intoxicado, estoy intoxicado I'm intoxicated, I'm intoxicated

Rebotó, falló, pero la bala me dio de todos modos Ricochet, misfired, but the bullet hit me anyway Tanta sangre en el Bentayga, maldita sea, el cuero está manchado So much blood in the Bentayga, damn, the leather's stained Necesito algo más que codeína líquida y prometazina, terapia I need more than liquid codeine and promethazine, therapy Mierda, hombre, tomaré cualquier cosa para matar este dolor Shit, man, I'll take anything to kill this pain Estoy tan cansado y solo puedo culparme a mí mismo I'm so tired, and I've only got myself to blame Tal vez no llegue a los treinta, cavaré una tumba temprana Might not make it to my 30's, dig an early grave Hasta entonces, seguiré sonriendo Until then, I'll keep on smiling Dile al diablo, Vete al infierno, lo hago por la ironía, sí Tell the devil, Go to hell, I do it for the irony, yeah

No puedo mirar detrás de mi Can't look behind me Esa mierda está en el pasado, no puedo mirar detrás de mi ahora That shit's in the past, can't look behind me now Sigo conduciendo Keep on riding Haré un futuro conduciendo ahora I'll make future for ridding now Charcos de sangre por todo el Bentayga Pools of blood all in the Bentayga Ella quiere follar, yo digo: Sí, nena She wanna fuck, I say, Yes, baby Estoy emocionado, estoy como: Sí I'm on a buzz, I'm like: Yeah Sentarse con mis pensamientos no es el remedio Sitting with my thoughts ain't the remedy

(Tu vida es como una película, tu vida es como una película, tu vida es como una película) (Your life's like a movie, your life's like a movie, your life's like a movie) Sigo hundido hasta las rodillas en este lío I'm still knee-deep in this fuckery (Tu vida es como una película, una película, tu vida es como una película) (Your life's like a movie, like a movie, your life's like a movie) Todavía no puedo dejar de lado las escenas problemáticas en mi cabeza Still can't let go of the troubled scenes in my head (Como una película, tu vida es como una película) (Like a movie, your life's like a movie) Sangro solo en mi cama Bleed in my bed alone, yeah (Tu vida es como una película, tu vida es como una película) (Your life's like a movie, your life's like a movie) Ella dijo: Tu vida es como una película She said: Your life's like a movie (Tu vida es como una película, tu vida es como una película) (Your life's like a movie, your life's like a movie) Ya sabes como lo hago You know how I do it (Tu vida es como una película, tu vida es como una película) (Your life's like a movie, your life's like a movie)

Información de la canción

Composición: Christian Anthony, Mitchel Cave y Clinton Cave

¿Los datos están equivocados?

Enviar revisión