Geni e o Zepelim
Chico Buarque
From all the crooked folks De tudo que é nego torto From the mangrove to the harbor pier Do mangue e do cais do porto She already was their girlfriend Ela já foi namorada Her body belongs to the wanderers O seu corpo é dos errantes The blind people, the immigrants Dos cegos, dos retirantes Belongs to who has nothing else É de quem não tem mais nada
She does it since she was a little girl Dá-se assim desde menina In the garage, in the canteen Na garagem, na cantina Behind the tank, in the bushes Atrás do tanque, no mato She's the queen of the prisoners É a rainha dos detentos Of the madwomen, of the lepers Das loucas, dos lazarentos Of the brats of the boarding school Dos moleques do internato
And she also often goes E também vai amiúde With the unhealthy old men Com os velhinhos sem saúde And the widows with no hope E as viúvas sem porvir She's a pit of kindness Ela é um poço de bondade And that's why the city E é por isso que a cidade Always keeps repeating Vive sempre a repetir
Throw stones at Geni! Joga pedra na Geni! Throw stones at Geni! Joga pedra na Geni! She's made to be beaten! Ela é feita pra apanhar! She's good to spit on! Ela é boa de cuspir! She's up for anyone! Ela dá pra qualquer um! Damned Geni! Maldita Geni!
One day appeared, shining Um dia surgiu, brilhante Among the clouds, floating Entre as nuvens, flutuante A huge zeppelin Um enorme zepelim Hovered over the buildings Pairou sobre os edifícios Opened two thousand holes Abriu dois mil orifícios With two thousand cannons like that Com dois mil canhões assim
The terrified townspeople A cidade apavorada Remained paralyzed Se quedou paralisada Ready to turn into jelly Pronta pra virar geleia But from the giant zeppelin Mas do zepelim gigante Disembarked its commander Desceu o seu comandante Saying: I changed my mind! Dizendo: Mudei de ideia!
When I saw in this city Quando vi nesta cidade So much horror and iniquity Tanto horror e iniquidade I decided to blow everything up Resolvi tudo explodir But I can avoid the drama Mas posso evitar o drama If that beautiful lady Se aquela formosa dama Serves me tonight Esta noite me servir
That lady was Geni! Essa dama era Geni! But it can't be Geni! Mas não pode ser Geni! She's made to be beaten Ela é feita pra apanhar She's good to spit on Ela é boa de cuspir She's up for anyone Ela dá pra qualquer um Damned Geni! Maldita Geni!
But in fact, it was her Mas de fato, logo ela So poor and so simple Tão coitada e tão singela Had captivated the foreigner Cativara o forasteiro The warrior so showy O guerreiro tão vistoso So feared and powerful Tão temido e poderoso Was her prisoner Era dela, prisioneiro
The thing is, the maiden Acontece que a donzela (And that was her secret) (E isso era segredo dela) Also had her whims Também tinha seus caprichos And instead of lying down with such a noble man E ao deitar com homem tão nobre So smelling of shine and copper Tão cheirando a brilho e a cobre She would rather love with animals Preferia amar com os bichos
When heard such heresy Ao ouvir tal heresia The townspeople in pilgrimage A cidade em romaria Went to kiss her hand Foi beijar a sua mão The mayor on his knees O prefeito de joelhos The bishop with red eyes O bispo de olhos vermelhos And the banker with a million E o banqueiro com um milhão
Go with him, go, Geni! Vai com ele, vai, Geni! Go with him, go, Geni! Vai com ele, vai, Geni! You can save us Você pode nos salvar You will redeem us Você vai nos redimir You're up for anyone Você dá pra qualquer um Blessed Geni! Bendita Geni!
There were so many requests Foram tantos os pedidos So sincere, so touching Tão sinceros, tão sentidos That she overcame her disgust Que ela dominou seu asco On that harrowing night Nessa noite lancinante She surrendered to such lover Entregou-se a tal amante As one surrenders to the executioner Como quem dá-se ao carrasco
He did dirty things Ele fez tanta sujeira He messed all night long Lambuzou-se a noite inteira Until he was satisfied Até ficar saciado And as soon as dawn broke E nem bem amanhecia He left on a cold cloud Partiu numa nuvem fria With his silver zeppelin Com seu zepelim prateado
In a relieved sigh Num suspiro aliviado She turned sideways Ela se virou de lado And even tried to smile E tentou até sorrir But the day soon dawned Mas logo raiou o dia And the city in chorus E a cidade em cantoria Didn't let her sleep Não deixou ela dormir
Throw stones at Geni! Joga pedra na Geni! Throw shit at Geni! Joga bosta na Geni! She's made to be beaten! Ela é feita pra apanhar! She's good to spit on! Ela é boa de cuspir! She's up for anyone! Ela dá pra qualquer um! Damned Geni! Maldita Geni!
Throw stones at Geni! Joga pedra na Geni! Throw shit at Geni! Joga bosta na Geni! She's made to be beaten! Ela é feita pra apanhar! She's good to spit on! Ela é boa de cuspir! She's up for anyone! Ela dá pra qualquer um! Damned Geni! Maldita Geni!