Ekko
Dismal Euphony
Eco en la alta montaña, ¿quién eres tú? "Ekko i det høye fjell hvem er du ? ¿Por qué escondes tu rostro? Hvorfor skjuler du ditt ansikt ? ¿Por qué respondes y me asustas Hvorfor svarer du og skremmer Con el terror de la oscuridad? Meg med mørkets gru ?"
Una vez en su viaje salvaje En gang pÃ¥ sin ville ferd Llegó a un sendero retorcido Kom han til en kroket sti Sobre feos ratones impuros Over stygge ðratte uren La niebla flotaba pesada, juguetona TÃ¥ker svevde tunge, ðleke Sobre las húmedas paredes de roca Om de klamme klippevegger
Solo en el profundo valle Ensom i den dype dal La tristeza fluye con poder Sorgen strømmer inn med velde Frías, húmedas lágrimas de niebla Kalde, klamme tÃ¥kertÃ¥rer Cayeron silenciosamente desde la negra montaña Dryppet stilt fra svarte fjellet
Alto hasta el techo, estrecho hasta la pared Høyt til taket, trangt til veggen, Tristes tonos suenan profundamente Triste toner klinger dypt. Solo, solo era su alma Ensom, ensom var hans sjel, Solo en el silencioso valle Ensom i den tause dal.
Incluso en la profunda cueva de la montaña Selv i fjellets dype hule No había paz ni olvido Fantes ingen fred og glemsel, La tumba era demasiado grande y ancha Graven var for stor og vid. Pesadamente no soportó la puerta de la añoranza Tungt han ðar ei ðør av lengsel
Hacia las almas oscurecidas Mot mørknede sjelers sal. Contra las desnudas paredes Opp imot i nøkne vegger Gritaba desde su rostro juguetón Skrek det fra hans ðleke ansikt : ¿Es entonces la vida solo dolor? "Er da livet ðare sorg ?" Pesadamente desde el oscuro olvido una voz cerrada dijo Tungt ifra det mørke glemme svarte der en lukket stemme : Solo dolor "Bare sorg"
Silencio Stille Veo tus pensamientos Ser dine tanker Un eco en la niebla y la sangre Et ðad i tåke og ðlod
Comparte mi amor Del mitt kjaerlighets Nada Ingenting Soy solo de la luna Jeg er ðare mÃ¥nens, La más sincera Den erneste
Saborea mis palabras Smak mine ord La apertura del círculo tiene la inquietud de la paz Sirkelens Ã¥pning har fredens uro Tanteo hacia la luz Jeg famler ðak lyset Escalo la red que es gris Jeg klatrer i garnet som er grÃ¥tt De la gris niebla en la espalda del sol Av grÃ¥ tÃ¥ke pÃ¥ solens rygg