Triunfo
Emicida
I didn't choose to be a rapper, honestly Não escolhi fazer rap não, na moral Rap chose me because I can be real O rap me escolheu porque eu aguento ser real As necessary, bro Como se faz necessário, tiozão Some rhyme because they're talented, I rhyme because it's my mission Uns rimam por ter talento, eu rimo porque eu tenho uma missão
I'm the voice of those who've never been heard Sou porta-voz de quem nunca foi ouvido The forgotten remember me because I remember the forgotten Os esquecidos lembra de mim porque eu lembro dos esquecidos Kind of an ambassador of the streets Tipo embaixador da rua Just seeing the sparkle in my eye, the fakes back off Só de ver o brilho no meu olho, os falso já recua
A bunch of wolves in sheep's clothing shouting it's ready Vários cordeiro em pele de lobo gritando que tá pronto I saw them 'picking up money' like whores doing their thing Eu vi na de pegar dinheiro igual puta faz ponto Here, you fear the confrontation itself Aqui, teme o confronto, em si Give me a break Me dá um desconto Hey, I always walk on the streets, I've never seen you Aí, caminho nas calçadas sempre, nunca te vi
While the suckers think they're clever, value is lost Enquanto os otário se acha, os valor se perde It's left over for those who are lacking, if that's the case, it's no good for me Sobra pra quem tem em falta, se é isso pra mim não serve No, bro, I'm not killing time with those assholes Não, mano! Não tô com os verme panguando Mixing, me and the dudes are working Montando as track, eu e os moleque tamo trampando
Breaking the rules, I know one thing Burlando as lei, um bagulho eu sei Since the king will not became humble, I'll make the humble became king Já que o rei não vai virar humilde, eu vou fazer o humilde virar rei Listen to me Me entenda At this moment, this ceremony marks the starting point of the return of the Ashanti Empire Nesse instante, essa cerimônia marca o começo do retorno do Império Ashanti Atabaques will sound like drums of war Atabaques vão soar como tambores de guerra My army marching through the dirt roads Meu exército marchando pelas rua de terra To take medals away from bastards with no good aura Pra tirar medalha dos canalha sem aura boa And triumph for us is our mom's smiling E o triunfo mermo pra nóis é o sorriso da coroa
We want a woman, yes, and money too Nóis quer mulher sim, quer um dim também We want to see all bros living well Quer vê tudo os neguinho lá, vivendo bem But, for me, the struggle goes beyond that Só que aí, pra mim, a luta vai além Those who think small, bro, will die with nothing Quem pensar pequeninin, tio, vai morrer sem
I'm no better than anyone else, I just got up Não sou mais que alguém não, só saí da lama Those who failed did so because confused respect with fame Os que caiu foi porque confundiu respeito e fama In my mind, there's no such thing as a silly mistake Na minha cabeça, não existe equívoco ameno The game is dirty, whoever makes fewer mistakes will win O jogo é sujo, vai ganhar mais quem errar menos
I made my own way, and my way made me Eu fiz meu próprio caminho e meu caminho me fez It's not just any little money that will take away the clarity Não é qualquer dinheirin que vai tirar a lucidez I carry in my mind Que eu carrego na mente, tio There's Retry only in video game, so you better be careful, okay? Segunda chance é só no vídeo game, então é bom ficar ligeiro, viu?
On the track, for victory, for triumph Na pista, pela vitória, pelo triunfo Winning, if it is for glory, I use my trump card Conquista, se é pela glória, uso meu trunfo We are the streets, we are, we are (where we fight for ourselves) A rua é nóis, é nóis, é nóis (onde nóis brigamos por nóis) On the track, for victory, for triumph Na pista, pela vitória, pelo triunfo Winning, if it is for glory, I use my trump card Conquista, se é pela glória, uso meu trunfo We are the streets, we are, we are (where we fight for ourselves) A rua é nóis, é nóis, é nóis (onde nóis brigamos por nóis)
Thousands of eyes begging for help on street corners Milhares de olhares imploram socorro na esquina In the favela, the queue is on its way to the guillotine No morro, a fila anda a caminho da guilhotina Lots of daily killings, with hunger Várias queima de arquivo diária, com a fome They pile up bodies of those who are nobodies Vão amontoando os corpos de quem não tem sobrenome
I saw with my own eyes how dirty the game is Eu vi com os próprios olhos a sujeira do jogo My conclusion is that there will still be many protests Minha conclusão é que muito buzo ainda vai pegar fogo Hey, every dude has within him Aí, todo maloqueiro tem em si The motivation to be Adolf Hitler or Gandhi Motivação pra ser Adolf Hitler ou Gandhi
What if most of us went off to fight E se a maioria de nóis partisse pro arrebento The fucking Congress would've been burning down long ago A porra do Congresso tava em chama faz tempo! I was born into poverty that makes history Eu nasci junto à pobreza que enriquece o enredo I grew up where boys became men earlier Eu cresci onde os moleque vira homem mais cedo With Student Present school bags, name tags Com as mochila do Aluno Presente, as tag com nome The wine bottles on the dudes' backs As garrafa de vinho nas costas dos neguinho
I'm not here to betray my beliefs in the name of ambitions Não vim pra trair minhas convicções, em nome das ambições And draw crowds by softening my verses, no E arrebatar multidões ao diluir meus refrões, não! I could do that, anf if I did, it would sell Eu podia, e se eu quisesse vendia But I'm everything they think no one could be Mas sou tudo aquilo que pensaram que ninguém seria If rap gives up, what will the favela have? Se o rap se entregar, a favela vai ter o quê? If the general succumbs, what will happen to the soldier? Se o general fraquejar, o soldado vai ser o quê?
There are thousands of boys who whant to be like me Tem mais de mil moleque aí querendo ser eu Imitating what I do, bro, if I mess up, everything's fucked Imitando o que eu faço, tio, se eu errar, fudeu! Being a rapper means being a real man Ser MC é conseguir ser H ponto aço In the end, rhyming is the easiest part No fim das contas, fazer rima é a parte mais fácil
I've already rhymed in the middle of the junk, bro Já escrevi rap com as ratazana passeando em volta, tio! Leak dripping on the roof tile, shaking with cold Goteira na telha, tremendo de frio How many died like this, and in the end, who knew? Quantos morreu assim e, no fim, quem viu? Bro, do you really think you are more fucked up that I am? Meu, cês ainda quer mesmo ser mais rua que eu?
On the track, for victory, for triumph Na pista, pela vitória, pelo triunfo Winning, if it is for glory, I use my trump card Conquista, se é pela glória, uso meu trunfo We are the streets, we are, we are (where we fight for ourselves) A rua é nóis, é nóis, é nóis (onde nóis brigamos por nóis) On the track, for victory, for triumph Na pista, pela vitória, pelo triunfo Winning, if it is for glory, I use my trump card Conquista, se é pela glória, uso meu trunfo We are the streets, we are, we are (where we fight for ourselves) A rua é nóis, é nóis, é nóis (onde nóis brigamos por nóis)