Brain Damage
Eminem
Bisturí Scalpel Aquí Here Esponja Sponge Aquí Here Espera, está convulsionando, está convulsionando Wait he's convulsing, he's convulsing! Ah! Ah! ¡Vamos a tener que darle una descarga eléctrica! We're gonna have to shock him! ¡Oh, Dios mío! Oh Dios mío! Oh, my! Oh my God! ¡Vamos a tener que darle una descarga eléctrica! We're gonna have to shock him! ¡Oh Dios mío! Oh my God!
Estos son los resultados de mil voltios eléctricos These are the results of a thousand electric volts Un cuello con tornillos, enfermeras le perdían, ¡mira el pulso! A neck with bolts, nurse we're losin' him, check the pulse! Un niño que se negaba a respetar adultos A kid who refused to respect adults Llevaba gafas con monturas con cinta adhesiva y una nariz pecosa Wore spectacles with taped frames and a freckled nose Un chico blanco de aspecto cursi, flacucho y siempre malhumorado A corny lookin' white boy, scrawny and always ornery Porque siempre estaba harto de matones metiéndose conmigo 'Cause I was always sick of brawny bullies pickin' on me Y a lo mejor reviento, un día como ese And I might snap, one day just like that Decidí contraatacar y desinflar todas las llantas del portabicicletas I decided to strike back and flatten every tire on the bike rack (Shhhh) mi primer día en la secundaria, este niño dijo (Whoosh) my first day in junior high, this kid said Si somos tú y yo, a las tres en punto de esta tarde mueres It's you and I, three o'clock sharp this afternoon you die Miré a mi reloj y era la una y veinte I looked at my watch it was one twenty Ya te di mi dinero de el almuerzo, ¿Qué más quieres de mí? I already gave you my lunch money, what more do you want from me? Él dijo: No intentes correr de mí, solo lo harás peor He said, don't try to run from me, you'll just make it worse Mis manos sudaban, y empecé a temblar My palms were sweaty, and I started to shake at first Algo me dijo: Intenta fingir un dolor de tripa, funcionará Something told me, try to fake a stomach ache it works Grité: ¡Ah! Mi apéndice se siente como que quema I screamed, ow! My appendix feels like they could burst! ¡Profesor, profesor rápido, necesito una enfermera! Teacher, teacher, quick I need a naked nurse! ¿Qué pasa? What's the matter? ¡No sé, mi pierna, duele! I don't know, my leg, it hurts! ¿Pierna? Pensaba que decías que era tu tripa Leg? I thought you said it was your tummy? Bueno, o sea es pero también me duele la rodilla Oh, I mean it is, but I also got a bum knee! Sr. Mathers, los juegos divertidos se acabaron Mr. Mathers, the fun and games are over Y por eso, vas a tener más deberes And just for that stunt, you're gonna get some extra homework ¿Pero no quieres darme detención después de la escuela? But don't you wanna give me after school detention? No, ese abusón quiere patearte el trasero y lo voy a permitir Nah, that bully wants to beat your ass and I'ma let him
Daño cerebral, desde el día que nací Brain damage, ever since the day I was born Drogas era lo que decían a lo que estaba enganchado Drugs is what they used to say I was on Ellos dicen que nunca supe en qué dirección iba They say I never knew which way I was goin' Pero dondequiera que voy ellos siguen poniendo mi canción But everywhere I go they keep playin' my song
Daño cerebral, desde el día que nací Brain damage, ever since the day I was born Drogas era lo que decían a lo que estaba enganchado Drugs is what they used to say I was on Ellos dicen que nunca supe en qué dirección iba They say I never knew which way I was goin' Pero dondequiera que voy ellos siguen poniendo mi canción But everywhere I go they keep playin' my song
Daño cerebral Brain damage Mucho antes de mi hija Hailie Way before my baby daughter Hailey Era acosado diariamente por este niño llamado D'Angelo Bailey I was harassed daily by this fat kid named D'Angelo Bailey Un niño de octavo grado que actuaba mal, porque su padre boxea An eighth grader who acted obnoxious, cause his father boxes Entonces todos los días me empujaba contra las taquillas So everyday he'd shove me in the lockers Un día vino al baño cuando estaba meando One day he came in the bathroom while I was pissin' Y me tenía en la posición para golpearme hasta someterme And had me in the position to beat me into submission Me golpeó la cabeza contra el urinario hasta que me rompió la nariz He banged my head against the urinal til he broke my nose Empapó mi ropa en sangre, me agarró y me estranguló la garganta Soaked my clothes in blood, grabbed me and choked my throat Intenté suplicarle y decirle que no deberíamos pelearnos I tried to plead and tell him, we shouldn't beef Pero él no se iba, seguía estrangulándome y yo no podía respirar But he just wouldn't leave, he kept chokin' me and I couldn't breathe Me miró y me dijo: ¡Vas a morir blanquito! He looked at me and said, you gonna die honkey! Entró el director (¿Qué está pasando aquí?) The principal walked in (what's going on in here?) Y empezó a ayudarle a pisotearme And started helpin' him stomp me Le hice pensar me golpearon a muerte I made them think they beat me to death Aguantando la respiración como por cinco minutos hasta que se fue Holdin' my breath for like five minutes before they finally left Luego me levanté y corrí al cuarto de mantenimiento del conserje Then I got up and ran to the janitor's storage booth Pateé la puerta y arranqué los tornillos de diez centímetros Kicked the door hinge loose and ripped out the four-inch screws Cogí algunos objetos afilados, escobas y herramientas raras Grabbed some sharp objects, brooms, and foreign tools Esto es por cada vez que cogiste mi zumo de naranja This is for every time you took my orange juice O robarme el asiento del comedor y bebiste mi batido de chocolate Or stole my seat in the lunchroom and drank my chocolate milk Todas las veces que inclinaste mi bandeja y se cayó y se derramó Every time you tipped my tray and it dropped and spilt ¡Te voy a devolver el favor, matón! ¡De una vez por todas! I'm gettin' you back bully! Now once and for good Levanté la escoba hacia atrás y la golpeé con todas mis fuerzas I cocked the broomstick back and swung hard as I could Y le golpeé en la cabeza con ella hasta que rompí la madera And beat him over the head with it til I broke the wood Le derribó y me paré sobre su pecho con un pie Knocked him down, stood on his chest with one foot Volví a casa más tarde ese mismo día Made it home, later that same day Empecé a leer un comic, y de repente todo se volvió gris Started reading a comic, and suddenly everything became gray Ni siquiera podía ver lo que intentaba leer I couldn't even see what I was tryin' to read Me volví sordo, y mi oreja derecha empezó a sangrar I went deaf, and my left ear started to bleed Mi madre empezó a gritar: ¿Qué estás tomando, drogas? My mother started screamin', what are you on, drugs? Mírate, estas llenando de sangre mi alfombra Look at you, you're gettin' blood all over my rug! (Sorry!) Me golpeó con el mando de la tele She beat me over the head with the remote control Abrió un agujero, y mi cerebro entero cayó fuera de mi cabeza Opened a hole, and my whole brain fell out of my skull Lo recogí y grité: Mira perra, lo que has hecho I picked it up and screamed, look bitch, what have you done! Oh, Dios mío, lo siento hijo Oh my God, I'm sorry son ¡Cállate, coño! Dije: A la mierda Shut up you cunt! I said, fuck it! Lo cogí y lo volví a meter en mi cabeza Took it and stuck it back up in my head Luego lo cosí y me puse un par de tornillos en el cuello Then I sewed it shut and put a couple of screws in my neck
Daño cerebral, desde el día que nací Brain damage, ever since the day I was born Drogas era lo que decían a lo que estaba enganchado Drugs is what they used to say I was on Ellos dicen que nunca supe en qué dirección iba They say I never knew which way I was goin' Pero dondequiera que voy ellos siguen poniendo mi canción But everywhere I go they keep playin' my song
Daño cerebral, desde el día que nací Brain damage, ever since the day I was born Drogas era lo que decían a lo que estaba enganchado Drugs is what they used to say I was on Ellos dicen que nunca supe en qué dirección iba They say I never knew which way I was goin' Pero dondequiera que voy ellos siguen poniendo mi canción But everywhere I go they keep playin' my song
Daño cerebral Brain damage Es daño cerebral It's brain damage Tengo daño cerebral I got brain damage Es daño cerebral It's brain damage Es probablemente daño cerebral It's probably brain damage Es daño cerebral It's brain damage Daño cerebral Brain damage Tengo daño cerebral I got brain damage