Aura (feat. Solaria)
Ghost and Pals
Apenas impreso, en el punto Barely printed, on the dot Ella se preguntó por qué el registro se detuvo She wondered why the record stopped Hojeando las páginas del elogio de un niño Flipping through the pages of a child's eulogy
Aflorando debajo del malestar Surfacing beneath malaise Un juego de cartas se prolongó durante días A game of cards went on for days Enfermedad de la niebla escalada Escalated fog disease Han caído de rodillas They've fallen to their knees
Espera tu turno, todavía hay algo dentro Wait your turn, there's something still inside De miles reunidos preguntando: ¿Cómo y por qué? Out of thousands gathered asking how and why Atrapado y domesticado Caught and tamed Lo inexplicable The unexplained Formó una apariencia de su normalidad Formed a semblance of their normalcy Y lo llevaron a sus tumbas And took it to their graves
Míralo Watch Tal vez olvidado Perhaps forgotten Una niña preservada a lo largo de los años A girl prеserved throughout the yеars Repintado en el pasado del prisma Repainted in the prism past Estamos tomados de la mano por fin We're holding hands at long last
Fortificado por antiguas condolencias Fortified by age-old condolences Dibujos de la aurora boreal Drawings of the northern lights Dios, danos cielos más claros God, give us clearer skies Con los ojos abiertos, enredados en promesas Open-eyed, entangled in promises Profundizando en las preguntas formuladas Furthering the questions asked Manos atadas a la espalda Hands tied behind our backs Colmillos desnudos detrás de una máscara Bared fangs behind a mask
Establecer recordatorios, juraron orar Set reminders, sworn to pray Ella tragó todo otro día She swallowed whole another day Tomando en el mundo en el juego Taking in the world at play Es más brillante que el sol It's brighter than the Sun Las reprimendas se sientan en la cerveza Reprimands sit in the brew Detrás del espectáculo, una mejor vista Behind the show, a better view Enfermedad de niebla agravada Aggravated fog disease Colapsando de rodillas Collapsing to their knees
Espera tu turno, todavía hay algo dentro Wait your turn, there's something still inside De miles reunidos preguntando: ¿Cómo y por qué? Out of thousands gathered asking how and why ¿De quién es la culpa? Who's to blame? ¿Es mundano? Is it mundane? ¿Tal vez tangible por la costura? Maybe tangible by needlework? Están desesperados por un nombre They're desperate for a name Quemado Burned Un idioma no aprendido A language unlearned Los colores arbitrarios de un desorden abigarrado The arbitrary colors of a variegated disarray
Fortificado por antiguas condolencias Fortified by age-old condolences Dibujos de la aurora boreal Drawings of the northern lights Dios, danos cielos más claros God, give us clearer skies Con los ojos abiertos, enredados en promesas Open-eyed, entangled in promises Profundizando en las preguntas formuladas Furthering the questions asked Manos atadas a la espalda Hands tied behind our backs Colmillos desnudos detrás de una máscara Bared fangs behind a mask
Dime cuando la niebla se calmará Tell me when the fog will subside Por favor, dime cuándo bajará la niebla Please tell me when the fog will subside
Condolencias mal unidas Poorly held together condolences Ahogando la aurora boreal Drowning out the northern lights Paga más por viejos consejos Pay more for old advice Con los ojos abiertos, enredados en promesas Open-eyed, entangled in promises Enterrado bajo casas moribundas Buried under dying homes Manos atadas en espinas doradas Hands tied in golden thorns
Estoy definido por analogías de conjeturas I'm defined by guesswork analogies Documentar la vida diaria Documenting daily life Dime que estaré bien Tell me I'll be alright Con los ojos abiertos, enredado en ausencias Open-eyed, entangled in absentees Historias del pasado de un niño Stories of a child's past Vidrios rotos de la autopsia Autopsied broken glass Mi aura brilla por fin My aura shines at last