Beautiful
Heathers The Musical
[Veronica Sawyer] [Veronica Sawyer] 1 de septiembre de 1989 September 1st, 1989
Querido diario Dear diary Creo que soy una buena persona I believe I'm a good person Sabes, pienso que hay bondad en todos, pero You know, I think that there's good in everyone, but Aquí estamos, primer día del último año y, eh Here we are, first day of senior year and, uh Miro a estos chicos que he conocido toda mi vida y me pregunto: ¿Qué pasó? I look around at these kids that I've known all my life and I ask myself: What happened?
[Estudiantes] [Students] Bicho raro, perra, drogada, ojos de sapo, farsante, gorda Freak, slut, burnout, bug-eyes, poser, lard-ass
[Veronica Sawyer] [Veronica Sawyer] Éramos tan pequeños, felices y brillantes We were so tiny, happy and shiny Jugar a las atrapadas y corriendo Playing tag and getting chased
[Estudiantes] [Students] Bicho raro, perra, perdedora, gorda Freak, slut, loser, short bus
[Veronica Sawyer] [Veronica Sawyer] Cantando y aplaudiendo, riendo y durmiendo la siesta Singing and clapping, laughing and napping Haciendo galletas, comiendo goma Baking cookies, eating paste
[Estudiantes] [Students] Marimacho, creída, jorobada Bull-dyke, stuck-up, hunchback
[Veronica Sawyer] [Veronica Sawyer] Luego crecimos, ese fue el detonante Then we got bigger, that was the trigger Como los hunos invadiendo Roma Like the Huns invading Rome
[Estudiante hombre] [Male student] ¿Eh? Huh
[Veronica Sawyer] [Veronica Sawyer] Uf, ah, perdón Ugh, oh, sorry
Bienvenidos a mi escuela, esto no es una secundaria, es la Cúpula del Trueno Welcome to my school, this ain't no high school, this is the Thunderdome Aguanta la respiración y cuenta los días, pronto nos graduamos Hold your breath and count the days, we're graduating soon
[Estudiantes] [Students] Basura blanca White trash
[Veronica Sawyer] [Veronica Sawyer] La universidad será el paraíso, si no me muero antes de junio College will be paradise if I'm not dead by June
Pero sé, sé que la vida puede ser hermosa But I know, I know life can be beautiful Rezo, rezo por una mejor manera I pray, I pray for a better way Si cambiamos antes, podemos volver a cambiar If we changed back then, we could change again Podemos ser hermosos We can be beautiful
[Hipster raro y Veronica Sawyer] [Hipster dork and Veronica Sawyer] Au Ow Solo que no hoy Just not today
Oye, ¿estás bien? Hey, are you okay? Aléjate, nerd Get away, nerd Ah, está bien Oh, okay
[Estudiantes] [Students] Bicho raro, perra, coja, marica, marica, marica Freak, slut, cripple, homo, homo, homo
[Veronica Sawyer] [Veronica Sawyer] Las cosas mejorarán en cuanto llegue mi carta Things will get better soon as my letter De Harvard, Duke o Brown Comes from Harvard, Duke, or Brown Despertar de este coma, tomar mi diploma, y entonces podré largarme de este pueblo Wake from this coma, take my diploma, then I can blow this town
[Veronica Sawyer y Ram Sweeney] [Veronica Sawyer and Ram Sweeney] Soñar con muros cubiertos de hiedra y cafés franceses llenos de humo Dream of ivy-covered walls and smoky french cafés Mira Watch it Luchar contra el impulso de encender un fósforo e incendiar este basurero Fight the urge to strike a match and set this dump ablaze Ups Oops
[Ram Sweeney] [Ram Sweeney] Tercer año como linebacker y octavo Third year as linebacker and eighth year Golpeando bandejas de almuerzo y siendo un gran imbécil Of smacking lunch trays and being a huge dick ¿Qué me dijiste, perra? What did you say to me, skank? Ah, nada Ah, nothing
[Veronica Sawyer y estudiantes] [Veronica Sawyer and students] Pero sé (sé), sé (sé) que la vida puede ser hermosa But I know (I know), I know (I know) life can be beautiful Rezo (rezo), rezo (rezo) por una mejor manera I pray (I pray), I pray (I pray) for a better way Éramos amables antes (uh) We were kind before (ooh) Podemos ser amables otra vez (uh) We can be kind once more (ooh) Podemos ser hermosos (uh, hermosos) We can be beautiful (ooh, beautiful)
[Veronica Sawyer y Martha Dunnstock] [Veronica Sawyer and Martha Dunnstock] Ah, oye, Martha Agh, hey, Martha Hola Hey Martha Dunnstock, mi mejor amiga desde que usábamos pañales Martha Dunnstock, my best friend since diapers ¿Película esta noche? We on for movie night? Sí, te toca el Jiffy Pop Yeah, you're on Jiffy Pop detail Alquilé La princesa que quería soñar I rented The Princess Bride Ho-ho-ho, ¿otra vez? Ho-ho-ho, again? Espera, ¿no te la sabes de memoria ya? Wait, don't you have it memorized by now? ¿Qué puedo decir? Soy débil ante un final feliz What can I say? I'm a sucker for a happy ending
[Kurt Kelly y Veronica Sawyer] [Kurt Kelly and Veronica Sawyer] Martha Volquetón Martha Dumptruck Carga ancha, bocinazo, jaja Wide load, honk, haha Kurt Kelly, quarterback Kurt Kelly, quarterback Es el tipo más listo del equipo de fútbol He is the smartest guy on the football team Lo cuál es como ser el enano más alto Which is kind of like being the tallest dwarf Jajaja, bien Haha, alright
Oye, recoge eso ahora mismo Hey, pick that up, right now Perdón, ¿en serio me hablas a mí? I'm sorry, are you actually talking to me? Sí, lo soy Yes, I am Quiero saber qué derecho tienes de molestar a mi amiga I wanna know what gives you the right to pick on my friend Eres un don nadie de secundaria esperando a ocurrir You're a high school has-been waiting to happen Futuro empleado de gasolinera A future gas station attendant Tienes un grano justo allí You have a zit right there
[Kurt Kelly y estudiantes] [Kurt Kelly and students] Jajajajaja Hahahahaha
[Veronica Sawyer] [Veronica Sawyer] Querido diario, ¿por qué? Dear diary, why?
[Hipster raro] [Hipster dork] ¿Por qué me odian? Why do they hate me?
[Joven republicana] [Young republicanette] ¿Por qué no me defiendo? Why don't I fight back?
[Kurt Kelly] [Kurt Kelly] ¿Por qué actúo como un idiota? Why do I act like such a creep?
[Veronica Sawyer] [Veronica Sawyer] ¿Por qué? Why?
[Martha Dunnstock] [Martha Dunnstock] ¿Por qué no quiere salir conmigo? Why won't he date me?
[Ram Sweeney] [Ram Sweeney] ¿Por qué lo golpeé? Why did I hit him?
[Chica fumada, Señorita Fleming y el niño rico presumido] [Stoner chick, Miss Fleming and preppy stud] ¿Por qué lloro hasta dormir? Why do I cry myself to sleep?
[Veronica Sawyer] [Veronica Sawyer] ¿Por qué? Why?
[Estudiantes] [Students] Alguien abrázame Somebody hug me Alguien arrégleme Somebody fix me Alguien sálveme Somebody save me Mándame una señal, Dios, dame esperanza aquí Send me a sign, God, give me some hope here Algo por lo cual vivir Something to live for
[Estudiantes y Veronica Sawyer] [Students and Veronica Sawyer] Ah-ah, Heather, Heather y Heather Ah-ah, Heather, Heather, and Heather Y luego están las Heathers, que flotan por encima de todo And then there's the Heathers, they float above it all Amo a Heather, Heather y Heather I love Heather, Heather, and Heather
Heather McNamara, la líder de las animadoras (odio a Heather) Heather McNamara, head cheerleader (I hate Heather) Su papá tiene dinero, vende anillos de compromiso (Heather y Heather) Her dad is loaded, he sells engagement rings (Heather, and Heather) Heather Duke, dirige el anuario (quiero a Heather) Heather Duke, runs the yearbook (I want Heather) Sin personalidad discernible, pero su mamá pagó por implantes (Heather y Heather) No discernible personality, but her mom did pay for implants (Heather, and Heather) Y Heather Chandler, la todopoderosa (necesito a Heather, Heather y Heather) And Heather Chandler, the almighty (I need Heather, Heather, and Heather) Es una perra mítica She is a mythic bitch
Son como de teflón, nunca molestadas, nunca hostigadas They're solid Teflon, never bothered, never harassed Daría lo que fuera por ser así I would give anything to be like that
[Hipster raro] [Hipster dork] Quisiera ser su novio I'd like to be their boyfriend
[Estudiantes] [Students] Eso sería hermoso That would be beautiful
[Chica fumada] [Stoner chick] Si me sentara en su mesa, los chicos me notarían If I sat at their table, guys would notice me
[Estudiantes] [Students] Tan hermoso So beautiful
[Martha Dunnstock] [Martha Dunnstock] Quisiera que fueran más amables I'd like them to be nicer
[Estudiantes] [Students] Eso sería hermoso That would be beautiful
[Nerd agobiado] [Beleaguered geek] Quisiera secuestrar a una Heather y fotografiarla desnuda en un almacén abandonado y dejarla atada para las ratas I'd like to kidnap a Heather and photograph her naked in an abandoned warehouse and leave her tied up for the rats
[Heather Chandler] [Heather Chandler] Madura, Heather, la bulimia es tan del 87 Grow up, Heather, bulimia's so 87
[Heather McNamara] [Heather McNamara] Tal vez deberías ver a un médico, Heather Maybe you should see a doctor, Heather
[Heather Duke] [Heather Duke] Sí, Heather, quizá yo debería Yeah, Heather, maybe I should
[Señorita Fleming] [Miss Fleming] Ah, Heather y Heather Ah, Heather and Heather Y Heather And Heather Quizá no escucharon la campana entre tanto vómito Perhaps you didn't hear the bell over all the vomiting Llegan tarde a clase You're late for class
[Heather Chandler] [Heather Chandler] Heather no se sentía bien, la estamos ayudando Heather wasn't feeling well, we're helping her
[Señorita Fleming] [Miss Fleming] Sin pase de pasillo, no puedes Not without a hall pass, you're not Semanas de detención Weeks detention
[Veronica Sawyer] [Veronica Sawyer] Eh, en realidad, señorita Fleming, las cuatro tenemos pase Um, actually, Miss Fleming, all four of us are out on a hall pass Comité del anuario Yearbook Committee
[Señorita Fleming] [Miss Fleming] Ya veo que están en la lista I see you're all listed Apúrense a dónde iban Hurry up and get where you're going
[Heather Chandler] [Heather Chandler] Esta es una falsificación excelente This is an excellent forgery ¿Quién eres tú? Who are you?
[Veronica Sawyer] [Veronica Sawyer] Eh, Veronica Sawyer Uh, Veronica Sawyer Suplico un favor I crave a boon
[Heather Chandler] [Heather Chandler] ¿Qué favor? What boon?
[Veronica Sawyer] [Veronica Sawyer] Déjenme sentarme en su mesa en el almuerzo, solo una vez, sin necesidad de hablar Um, let me sit at your table at lunch, just once, no talking necessary Si la gente piensa que ustedes me toleran, me dejarán en paz If people think that you guys tolerate me, then they'll leave me alone Antes de responder, también hago boletas, permisos y justificantes Before you answer, I also do report cards, permission slips and absence notes
[Heather Duke] [Heather Duke] ¿Recetas médicas también? How about prescriptions?
[Heather Chandler] [Heather Chandler] Cállate, Heather Shut up, Heather
[Heather Duke] [Heather Duke] Perdón, Heather Sorry, Heather
[Heather Chandler] [Heather Chandler] Para ser una don nadie grasienta, sí que tienes buena estructura ósea For a greasy little nobody, you do have good bone structure
[Heather McNamara] [Heather McNamara] Y un rostro simétrico And a symmetrical face Si te partiera el cráneo con un cuchillo carnicero, tendría dos mitades iguales If I took a meat cleaver down the center of your skull, I'd have matching halves Eso es muy importante That's very important
[Heather Duke] [Heather Duke] Claro que podrías perder unos kilitos Of course, you could stand to lose a few pounds
[Heather Chandler] [Heather Chandler] ¿Y sabes, sabes, sabes? And you know, you know, you know? Esto podría ser hermoso This could be beautiful Rímel, tal vez un poco de brillo labial Mascara, maybe some lip gloss Y ya estamos en camino And we're on our way Pónganle rubor a esta chica Get this girl some blush Y, Heather, necesito tu cepillo And, Heather, I need your brush Hagámosla hermosa Let's make her beautiful
[Heather Duke] [Heather Duke] Hagámosla hermosa Let's make her beautiful
[Heather McNamara] [Heather McNamara] Hagámosla hermosa Let's make her beautiful
[Heather Chandler] [Heather Chandler] Hagámosla hermosa, Make her beautiful ¿Sí? Okay?
[Veronica Sawyer] [Veronica Sawyer] Está bien Okay
[Kurt Kelly] [Kurt Kelly] Fuera de mi camino, nerd Out of my way, geek
[Nerd agobiado] [Beleaguered geek] No quiero problemas I don't want trouble
[Ram Sweeney] [Ram Sweeney] Vas a morir a las 3 P.M. You're gonna die at three PM
[Joven republicana y chica new wave] [Young republicanette and new wave girl] Ni se te ocurra tocarme Don't you dare touch me Aléjate, pervertido Get away, pervert
[Nerd agobiado] [Beleaguered geek] ¿Qué les hice yo? What did I ever do to them?
[Estudiantes] [Students] ¿Quién podría sobrevivir a esto? Who could survive this? No puedo escapar de esto I can't escape this Creo que me estoy muriendo I think I'm dying
[Señorita Fleming] [Miss Fleming] ¿Quién está con Heather? Who's that with Heather?
[Estudiantes] [Students] Guau Woah
[Estudiantes] [Students] Heather, Heather, Heather Heather, Heather, Heather
[Joven republicana y chica new wave] [Young republicanette and new wave girl] Y alguien más And someone
[Estudiantes] [Students] Heather, Heather, Heather Heather, Heather, Heather
[Director Gowan y entrenador Ripper] [Principal Gowan and Coach Ripper] Y una nena And a babe
[Estudiantes] [Students] Heather, Heather, Heather Heather, Heather, Heather
[Martha Dunnstock] [Martha Dunnstock] ¿Veronica? Veronica?
[Estudiantes] [Students] Veronica, Veronica, Veronica Veronica, Veronica, Veronica
[Veronica Sawyer y estudiantes] [Veronica Sawyer and students] Y sabes, sabes, sabes (ah-ah) And you know, you know, you know (oh-oh) La vida puede ser hermosa Life can be beautiful Esperas, sueñas, rezas (ah-ah) You hope, you dream, you pray (oh-ah) Y consigues lo que quieres (hermosa) And you get your way (beautiful) Pregúntame cómo se siente Ask me how it feels Lucir como un infierno sobre ruedas (uh-ah) Looking like hell on wheels (ooh-ah) Dios mío, es hermoso (hermoso) My God, it's beautiful (beautiful) Puede que yo sea hermosa (hermosa) I might be beautiful (beautiful) Pero cuando eres hermosa (ahh) But when you're beautiful (ahh) Es un maldito día hermoso It's a beautiful fricking day
Heather, Heather, Heather, Veronica (oye, sí) Heather, Heather, Heather, Veronica (hey, yeah) Heather, Heather, Heather, Veronica Heather, Heather, Heather, Veronica Veronica, Veronica, Veronica, Veronica Veronica, Veronica, Veronica, Veronica