Hino de São Paulo
Hinos de Estados
Paulista, stop for just a moment Paulistas, para um só instante Of thy four centuries Dos teus quatro séculos Before thy boundless land Ante tua terra sem fronteiras Thy São Paulo of the expeditions! O teu São Paulo das bandeiras!
Leave behind the present Deixa atrás o presente Look to the past before thee Olha o passado à frente Come along with Martim Afonso to São Vicente Vem com Martim Afonso a São Vicente Climb the Sea Ridge! Galga a Serra do Mar!
Over yonder, up high Além, lá no alto Bartira dreams calmly Bartira sonha sossegadamente In his virgin hammock of the Highlands Na sua rede virgem do Planalto
O, gaze thou, betwixt the emerald folliage Espreita, ó, entre a folhagem de esmeralda Kiss the Cross of the stars of the Chaplet! Beija-lhe a Cruz de estrela da Grinalda!
Now, hark! Agora, escuta! Here cometh, trampling gravel Aí vem, moendo o cascalho Riding boots, João Ramalho Botas de nove léguas, João Ramalho
Ridge above, from below the restinga Serra acima, dos baixos da restinga Riseth the choir dress Vem subindo a roupeta Of Nóbrega and of Anchieta! De Nóbrega e de Anchieta!
Behold the fields Contempla os campos Of Piratininga! De Piratininga! This is the assembly Este é o colégio Before thou are the backlands Adiante está o sertão
Go, follow the expedition! Vai, segue a entrada! Confront, advance, charge! Enfrenta, avança, investe! North, South, East, West! Norte, Sul, Leste, Oeste!
In expedition or in monsoon Em bandeira ou monção Conquer the tameless Indians Doma os índios bravios Brave the jungle, open the mines, traverse rivers! Rompe a selva, abre minas, vara rios!
In the bed of the vein No leito da jazida Awake the dormant stone Acorda a pedraria adormecida Stretch thy tough arms Retorce os braços rijos And take the gold from its hiding places! E tira o ouro dos seus esconderijos!
Pan, wash off the slag Bateia, escorre a ganga Plough, sew, populate! Lavra, planta, povoa! Afterwards, return to the drizzle Depois volta à garoa!
And guess what, behind that curtain E adivinha, atrás dessa cortina In the afternoon, adorned with beads Na tardinha, enfeitada de miçanga The Holy Hill A Sagrada Colina By the Cry of Ipiranga! Ao Grito do Ipiranga!
Now half-open the veils Entreabre agora os véus Of the coffee plantation, Lord of the Horizons! Do cafezal, Senhor dos Horizontes! Thou shalt see flowing through plains, valleys, mounds Verás fluir por plainos, vales, montes Factories, train stations, silos, skyscrapers! Usinas, gares, silos, arranha-céus!
Composition: Spartaco Rossi, Guilherme de Almeida, Sérgio de Vasconcellos Corrêa, and Mozart Kail
Did you see an error?
Enviar revisão