Continúa después del anuncio

    Entonces, mierda So, fuck!

    Tan insegura, antes incluso de que se escuche So unsure, before it's even heard Nunca segura de mi en ninguna palabra Never confident in a single word Este pajaro, experto en lo absurdo This bird, expert in the absurd Número uno en la vida que ha sido dejada para después Number one in life that has been deferred Duele, este incansable introvertidismo It hurts this relentless introvert Pero la inversión solo sirve para poner merecedor en la cabeza But inversion only serves to put deserving on the mind Así que me quedo con mi tiempo, muy fuera de lugar So I keep my time, so far out of line Y cuando el día se convierte en noche, no puedo hacer otra cosa que And when the day turns night, I can't help but

    Llorar muy fuerte, me inclino devotamente Cry so loudly, I slant devoutly Dime, ¿qué hay tan mal construido en mi? Tell me what about me is built so wrong? Hay demasiada pasión There's so much passion Pero de aún más carezco But more I'm lacking Ojalá pudiera c-c-c-c-c-c-c-c-cacarear I wish that I could c-c-c-c-c-c-c-caw

    Pero flaqueo en la planificación But I falter on the forethought Sigo corriendo como un pollo sin cabeza I keep on running like a chicken with its head cut off Aeronauta retorcido y acromático Achromatic twisted aeronaut Una cabeza hueca, amor, no sé cuándo debería parar A birdbrain, baby, I don't know when I'm supposed to stop Golpéame con el aleteo, estrellate en el blandito suelo (repugnante) Hit me with the flap down, crash into the soft ground (foul) No hay plumas amigas cayendo para una rarita (muy débil) Ain't no fellow feathers falling for a freak (so weak) Así que pon mi cuello en la guillotina So put my neck up on the chopping block Una cabeza hueca, cariño, no creo que se desprenda A birdbrain, baby, I don't think my head is coming off Cariño, no sé cuando debería parar Baby, I don't know when I'm supposed to stop Cariño, no se cuando debería parar Baby, I don't know when I'm supposed to stop

    Continúa después del anuncio

    Tan-, mierda So, shit Tan insegura, antes incluso de que se escuche So unsure, before it's even heard No puedo atisbar el borde con mis ojos tan borrosos I can't toe the border with my eyes so blurred Este pájaro, constantemente volcado This bird, constantly overturned Diez veces campeona involuntaria en ser rechazada Ten-time unwitting champion of being spurned (Así que cuando te vayas, no lloraré) (So when you go, I won't cry) Porque incluso aunque duela, es la milésima vez 'Cause even though it hurts, it's the thousandth time No te quedes, porque ni siquiera yo sé que haría de todos modos Don't stay, 'cause I don't even know what I'd do anyway

    Soy tan rematadamente egoísta, no puedo vivir así I'm so damn selfish, I can't live like this Así que sé mi testigo, no me echaré marcha atrás So be my witness, I won't back down Seré la heroína, divide el zero I'll play the hero, divide the zero ¿Así que quiero escucharte d-decir-algo? So I wanna hear you s-say-something?

    Y flaqueo como una idea tardía And I falter as an afterthought Sigo corriendo como un pollo sin cabeza I keep on running like a chicken with its head cut off Argonauta apático afligido Apathetic aching argonaut Un cabeza hueca, amor, sé cuándo debería parar A birdbrain, baby, I don't know when I'm supposed to stop Golpéame con el aleteo, estrellando con un ruido fuerte (repugnante) Hit me with the flap down, crashing with a loud sound (foul) Tan aplopléjica y patética como puedas (no yo) Apoplectic and pathetic as can be (not me) Pongo mi cuello en la guillotina I put my neck up on the chopping block Una cabeza hueca, amor, no creo que se desprenda A birdbrain, baby, I don't think my head is coming off Cariño, no se cuando debería parar Baby, I don't know when I'm supposed to stop Puedes decirme si crees que debería parar Can you tell me if you think that I should stop Cariño, no se cuando debería parar Baby, I don't know when I'm supposed to stop

    ¿Es todo para un espectáculo? Is it all for a show? En la hora dorada pareces no sentir ningúnmiedo In the golden hour you seem to know no fear ¿Es eso realmente cierto? Is it really true? ¿Que un pájaro como yo nunca puede llegar a pensar como tu? That a bird like me could never think like you? ¿Está todo en mi cabeza? Is it all in my head? ¿Es mi ignorancia tan solo angustia manufacturada? Is my ignorance just manufactured dread? Cuando no me queda más que mi orgullo When I've naught but my pride ¿Puedes echar un vistazo y Can you take a look and Decir que te gusta lo que tengo dentro? Say you like what I've got inside?

    Así que flaqueo en volver a pensarlo So I falter on the second thought Sigo corriendo como un pollo sin cabeza I keep on running like a chicken with its head cut off Cosmonauta falsificado canturreante Counterfeited crooning cosmonaut Un cabeza hueca, amor, sé cuándo debería parar A birdbrain, baby, I don't know when I'm supposed to stop Golpéame con el aleteo, atrapado en lo terrenal (asqueroso) Hit me with the flap down, mired in the earthbound (foul) Bebé bilioso balbuceando ruidosamente se torció el el pico Bilious baby braying babble bent her beak (what a freak) Pongo mi cuello en la guillotina I put my neck upon the chopping block Una cabeza hueca, amor, no creo que se desprenda A birdbrain, baby, I don't think my head is coming off Cariño, no se cuando debería parar Baby, I don't know when I'm supposed to stop Cariño, dime si crees que debería parar Baby, tell me if you think that I should stop Cariño, no se cuando debería parar Baby, I don't know when I'm supposed to stop Cariño, mierda Baby, fuck

    Información de la canción

    Composición:

    ¿Los datos están equivocados?

    Enviar revisión