Garçon

Koxie

    Continúa después del anuncio

    Por ahí Tout à l'heure, Estaba dando la vuelta en mi scooter por París J'roulais sur mon scooter dans Paris, Desde un coche, en la luz roja, un tipo me dice: D'une voiture, au feu rouge, un mec me dit: Señora ¿Qué hora es? "Hé Madame, il est quelle heure ?" Yo digo: Mediodía J'lui réponds: "Midi." Me dijo: Señora, ¡Estás rica! ¿No quieres hacerme un regalito? Il m'dit: "Madame qu'est ce que t'es bonne ! Tu veux pas m'faire une gâterie ?" Sus amigos ríen, en ese momento no entendía. Ses potes rigolent. Sur le moment j'ai pas compris. Respondo: Dios mío, así no es como se le habla a la gente. No querrías que le hablaran así a tu mamá J'réponds: "Mon grand, c'est pas comme ça qu'on parle aux gens. Tu n'aimerais pas qu'on parle comme ça à ta maman. El tipo me está mirando. Como un perro bravo me dice: ¡No hables de mi madre o te volaré! Le mec me regarde. Avec une tête de chien d'garde il m'fait: "Vas y parle pas d'ma mère ou j'te défonce !" Yo digo: Cálmate Alphonse. No te conozco, me estás atacando ¿Qué es esta falta de delicadeza? ¿No te dijeron que tratarás a las mujeres como princesas? J'lui réponds: "Du calme Alphonse. J'te connais pas, tu m'agresses ! C'est quoi ce manque de délicatesse ? On t'a pas dit de traiter les femmes comme des princesses ?" Él dice: Sí pero te daría Il m'dit: "Ouais mais toi j'te baise !" Yo digo: Bueno, por eso, justamente ese es el problema J'lui dis: "Ben non justement, c'est bien ça l'malaise !"

    ¿Sabías que a la palabra muchacho (garçon) si le quitas la cedilla queda un patán (cons)? y mi niña, ten cuidado con los patanes Refrain: Cuidado con los patanes, cuidado con los muchachos que perdieron su cedilla Tu sais que garçon, si t'enlèves la cédille ça fait garcon et gare aux cons ma fille, gare aux cons. ¿Sabías que a la palabra muchacho (garçon) si le quitas la cedilla queda un patán (cons)? y mi niña, ten cuidado con los patanes Gare aux cons, gare aux cons qui perdent leur cédille. Cuidado con los patanes, cuidado con los muchachos que perdieron su cedilla. Garçon si t'enlèves la cédille ça fait garcon et gare aux cons ma fille, gare aux cons. Gare aux cons, gare aux cons qui perdent leur cédille.

    Sigo mi camino. En el siguiente cruce escucho: ¡Oye zorra gorda cuando quieras te folló! J'continue mon chemin. Au feu suivant, j'entends: "Hé grosse cochonne quand tu veux j'te prends !" Otra vez es Alphonse con su cabeza de glande C'est encore Alphonse avec sa tête de gland. Le dije: ¡Ahora para de decir estupideces, es inapropiado! J'lui dis: "Là tu t'enfonces, c'est indescent ! ¡No puedo creerlo, hombre, baja de tu planeta!" J'y crois pas mec, redescend d'ta planète ! ¿Te crees Tony Montana? Ni siquiera tienes vello en el pilín Tu te prends pour Tony Montana, t'as même pas d'poils sur la quéquette..." Él me dijo: ¡No seas grotesca! Ya verás dónde te la meto Il m'dit: "Vas-y sois pas fulgaire ! T'vas voir où j'vais t'la mettre." ¿Me dices a mí vulgar? ¡No, qué maravilloso! Estoy soñando. ¿Quién te crees? ¡Basta ya! "Tu dis qu'c'est moi qui suis vulgaire ? Non mais là c'est la fête ! Je rêve. Pour qui tu te prends ? Maintenant tu t'arrêtes." Yo lo encaró, él me encara. Je descends, il descend. Yo digo: ¡Estás mal de la cabeza! ¿Qué intentas hacer? Estás en problemas J'dis: "C'est l'bordel dans ta tête ! Qu'est-ce que tu comptes faire ? Là t'es en galère. Quiero la disculpa, esperaré y no dejaré el asunto sin concluir J'veux des excuses, j'attends et j'lacherai pas l'affaire." Dijo: No, tú te disculpas, vieja bruja Il me dit: "Non toi tu t'excuses, espèce de vieille sorcière." Ya no puedo más, ya te di tiempo, mejor que te hubieras callado "C'est la meilleure, je t'ai donné l'heure, j'aurais mieux fait d'me taire !"

    Continúa después del anuncio

    ¿Sabías que a la palabra muchacho (garçon) si le quitas la cedilla queda un patán (cons)? y mi niña, ten cuidado con los patanes Refrain: Cuidado con los patanes, cuidado con los muchachos que perdieron su cedilla. Tu sais que garçon, si t'enlèves la cédille ça fait garcon et gare aux cons ma fille, gare aux cons. ¿Sabías que a la palabra muchacho (garçon) si le quitas la cedilla queda un patán (cons)? y mi niña, ten cuidado con los patanes Gare aux cons, gare aux cons qui perdent leur cédille. Cuidado con los patanes, cuidado con los muchachos que perdieron su cedilla. Garçon si t'enlèves la cédille ça fait garcon et gare aux cons ma fille, gare aux cons. Gare aux cons, gare aux cons qui perdent leur cédille.

    Así hablan ciertos chicos ¡Qué horror! Merecen una buena lección Voilà comment parle certains garçons. Quelle honte! Ils mériteraient une bonne leçon. ¿Querías jugar? ¡Vamos a jugar! Tu veux jouer ? On va jouer ! Dije: ¡Bájate el calzón! Hablas mucho, falta acción. Me pediste una mamada J'lui dis: "Baisse ton caleçon ! Tu parles beaucoup, ça manque d'action. Tu m'as demandé une fellation." De repente Alphonse tiene una revelación Tout à coup Alphonse a une révélation. Se rinde y dice: Sí, de acuerdo. Déjalo. ¡Lo siento! Il renonce et me dit: "Ouais vas-y c'est bon. Lache moi. Pardon !" Le dije: Está bien. Pareces menos canalla ahora J'lui dis: "C'est bien. Là t'as l'air moins con !" No es normal hablarle a las mujeres de esta manera. C'est pas normal d'avoir besoin d'parler aux femmes de cette façon. Hay un serio problema de educación. Y'a un sérieux problème d'éducation !

    Aún así, estoy segura de que en el fondo eres bueno "Pourtant, je suis sûr que t'as un bon fond." Él dice: ¡Tienes razón! Me siento tan estúpido. Mis amigos me incitaron, me sentí presionado Il m'dit: "T'as raison ! J'me sens tout bidon. C'est mes potes qui m'poussent, j'ai la pression !" Le dije: Está bien, no llores, sólo se necesitaba la disculpa J'lui dis: "C'est bon pleure pas, il manquait plus que ça." Alphonse lloriqueaba en mis brazos. Alphonse qui fond en larme dans mes bras. Le dije: Necesitas amor, ven aquí, dale un besito a la tía J'lui dis: "Toi t'as besoin d'amour ça s'voit. Allez viens là. Fais un bisous à tata."

    ¿Sabías que a la palabra muchacho (garçon) si le quitas la cedilla queda un patán (cons)? y mi niña, ten cuidado con los patanes Refrain: Cuidado con los patanes, cuidado con los muchachos que perdieron su cedilla Tu sais que garçon, si t'enlèves la cédille ça fait garcon et gare aux cons ma fille, gare aux cons. ¿Sabías que a la palabra muchacho (garçon) si le quitas la cedilla queda un patán (cons)? y mi niña, ten cuidado con los patanes Gare aux cons, gare aux cons qui perdent leur cédille. Cuidado con los patanes, cuidado con los muchachos que perdieron su cedilla Garçon si t'enlèves la cédille ça fait garcon et gare aux cons ma fille, gare aux cons. Dididididididi Gare aux cons, gare aux cons qui perdent leur cédille. Didididididi.

    Información de la canción

    Composición: Koxie

    ¿Los datos están equivocados?

    Enviar revisión