Ditado Popular

Maria do Sameiro

    Continues after the ad

    Sings a people who is poet Canta um povo que é poeta And who likes to invent E que gosta de inventar For every occasion, a proverb is ready Para cada ocasião, um ditado popular (For every occasion, a proverb) (Para cada ocasião, um ditado popular)

    If a child has no sense Se um filho não tem juízo And the father only makes confusion E o pai só faz sarilho The wise voice of the people soon says A voz sábia do povo logo diz Like father, like son Tal pai, tal filho (The wise voice of the people soon says: Like father, like son) (A voz sábia do povo logo diz tal pai, tal filho)

    They say that when you cut the head Dizem que morrendo o bicho The snake soon dies. Assim acaba a peçonha And I say and repeat E eu digo e repito If you can't stand the heat Quem não está bem Get out of the kitchen Que se ponha (And I say and repeat: If you can't stand the heat, get out of the kitchen) (E eu digo e repito: Quem não está bem, que se ponha)

    He who is selfish Aquele que for egoísta And turns green with envy E de inveja ficar verde This saying fits well Este ditado cai bem Grasp all, lose all Quem tudo quer, tudo perde (This saying fits well, grasp all, lose all) (Este ditado cai bem, quem tudo quer, tudo perde)

    You haven't lived until you've tasted it Quem não comeu, não viveu So be merry Come pra frente, ó, Zé Look at this empty sack Olha que saco vazio It can't stand upright Não se segura de pé (Look at that empty bag, it can't stand upright) (Olha que saco vazio, não se segura de pé)

    Do good without judging to who Faz bem, não olhes a quem So that you can be happy in life Pra na vida seres feliz If you receive evil for good Se receberes mal por bem Nip it in the bud Corta o mal pela raíz (If you receive evil for good, nip it in the bud) (Se receberes mal por bem, corta o mal pela raíz)

    If you're going to get drunk Se te vais embebedar And if you drink to forget E se bebes pra esquecer Don't forget to pay Não te esqueças de pagar Pay before you drink Paga antes de beber (Don't forget to pay, pay before drinking) (Não te esqueças de paga, paga antes de beber)

    Continues after the ad

    Singing drives away sorrow Quem canta seu mal espanta Songs that we know Cantigas que gente sabe There is no good that lasts forever Não há bem que sempre dure There is no evil that never ends Nem há mal que nunca acabe (There is no good that lasts forever, nor is there any evil that never ends) (Não há bem que sempre dure, nem há mal que nunca acabe)

    Don't hold your breath, Tira o cavalo da chuva For your envy doesn't hurt me Tua inveja não me dói If you are envious, work Se tens inveja, trabalhe No work, no harvest Quem não trabalha, não colhe (If you are envious, work, no work, no harvest) (Se tens inveja, trabalhe, quem não trabalha, não colhe)

    You're all mouth and no trousers Falas muitos e dizes poucos And the one who pays is the leather E quem paga é o couro If speech is silver Se a palavra é de prata Silence is golden O silêncio é de ouro (If speech is silver, silence is golden) (Se a palavra é de prata, o silêncio é de ouro)

    They say no pain, no gain Dizem que o que arde cura And what tightens holds E o que aperta segura And constant drop on a stone E água mole em pedra dura Goes so hard to wear it away Tanto bate até que fura (Constant dropping wears away a stone) (Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura)

    There is no honour like Ladrão que rouba ladrão The one among thieves Tem cem anos de perdão But if you are afraid of the thief Mas se do ladrão tens medo Whoever is afraid, buys a dog Quem tem medo, compra um cão

    When things get hairy Quando a coisa fica preta It's neither here nor there E não anda, nem desanda Then go solve it yourself Vai tu mesmo resolvê-la Whoever wants, go themselves, who doesn't want to, gives orders. Quem quer vai, quem não quer manda

    The owner is the one who pays the bills O dono é quem paga as favas Blame this crooked idea Culpa desta ideia torta After the horse has bolted Depois da casa roubada You locks the barn door É que põe trancas na porta (After the horse has bolted, you locks the barn door) (Depois da casa roubada é que põe trancas na porta)

    Too much of anything is sickening Tudo o que é demais enjoa You have more eyes than belly Tens mais olhos que barriga Don't say everything you think Não digas tudo o que pensas Don't think about everything you says Nem pensas tudo que diga

    Presumption and holy water Presunção e água benta Everyone takes what they want Cada um toma o que quer Death is the same for everyone A morte é igual pra todos Be it man or woman Seja homem ou mulher

    It's better to fall into grace É melhor cair em graça Than being funny Do que ser engraçadinho The water that has already passed A água que já passou It doesn't move the mill Não faz mover o moinho (Water that has already passed does not move the mill) (A água que já passou não faz mover o moinho)

    Talent is knowing how to charge Talento é saber cobrar The default on the defaulter O calote ao caloteiro It lives up to the old saying Faz jus ao velho ditado Sharp eyes and quick feet Olho fino e pé ligeiro

    A bird in the hand is worth more Vale mais um pássaro na mão Than seeing two flying Do que ver dois a voar For every occasion Para cada ocasião A popular saying Um ditado popular

    Song details

    Composition: Amável Carneiro and Maria do Sameiro

    Did you see an error?

    Enviar revisão