AmarElo (Sample: Sujeito de Sorte - Belchior) (part. Emicida e Majur)
Pabllo Vittar
Currently I can myself Presentemente eu posso me To consider a person lucky Considerar um sujeito de sorte Because despite being very young Porque apesar de muito moço I feel safe, sound, and strong Me sinto são e salvo e forte And I've been thinking to myself E tenho comigo pensado God is Brazilian and walks by my side Deus é brasileiro e anda do meu lado And so I can no longer suffer over last year E assim já não posso sofrer no ano passado
I've been bleeding too much Tenho sangrado demais I've been crying like crazy Tenho chorado pra cachorro Last year I died Ano passado eu morri But I won't die this year Mas esse ano eu não morro
I've been bleeding too much Tenho sangrado demais I've been crying like crazy Tenho chorado pra cachorro Last year I died Ano passado eu morri But I won't die this year Mas esse ano eu não morro
Last year I died Ano passado eu morri But I won't die this year Mas esse ano eu não morro Last year I died Ano passado eu morri But I won't die this year Mas esse ano eu não morro
I dream bigger than drones Eu sonho mais alto que drones My kind of fuel? Hunger Combustível do meu tipo? A fome To kick ass like a cyclone (you get it?) Pra arregaçar como um ciclone (entendeu?) So that tomorrow isn't just yesterday with a new name Pra que amanhã não seja só um ontem com um novo nome The vulture circles, anxious for the (unlucky) fall O abutre ronda, ansioso pela queda (sem sorte) That hurt feeling is over, bro, I'm better than that crap (way better) Findo mágoa, mano, sou mais que essa merda (bem mais) Body, mind, soul, one, Ayurvedic type Corpo, mente, alma, um, tipo Ayurveda Like water, I run through the rocks Estilo água, eu corro no meio das pedra In the plot, everything is a murky drama, I am a playwright Na trama, tudo os drama turvo, eu sou um dramaturgo It calls for stepping away from the mud while it inflames the world Conclama a se afastar da lama enquanto inflama o mundo Without melodrama, I'm looking for money, that's a hosanna in progress Sem melodrama, busco grana, isso é hosana em curso Capulanas, katanas, seeking Nirvana is the resource Capulanas, catanas, buscar Nirvana é o recurso It's a dog-eat-dog world for us, losing isn't an option, right? É um mundo cão pra nós, perder não é opção, certo? Where the wind turns, straight talk springs forth De onde o vento faz a curva brota o papo reto I won't let it go, there's no way to let it go Num deixo quieto, não tem como deixar quieto The goal is to leave those who laughed at us being homeless speechless (uh) A meta é deixar sem chão quem riu de nós sem teto (uh)
I've been bleeding too much (uh-huh) Tenho sangrado demais (aham) I've been crying like crazy Tenho chorado pra cachorro Last year I died Ano passado eu morri But I won't die this year (I won't die this year) Mas esse ano eu não morro (esse ano eu não morro) I've been bleeding too much Tenho sangrado demais I've been crying like crazy Tenho chorado pra cachorro Last year I died Ano passado eu morri But I won't die this year (Belchior was right) Mas esse ano eu não morro (Belchior tinha razão)
Last year I died (hey) Ano passado eu morri (ei) But I won't die this year (yeah) Mas esse ano eu não morro (yeah)
Prize-winning sticker, glows in the dark Figurinha premiada, brilho no escuro From the hood, detached Desde a quebrada, avulso Wearing a cap, high on the hill, and all the comrades De gorro, alto do morro, e os camarada tudo From a piece in the lining to the worst impulses De peça no forro e os piores impulsos Only God and I know what it's like to have nothing, to be expelled Só eu e Deus sabe o que é num ter nada, ser expulso I put lines in the world, but I've also wanted to put them on my wrist Ponho linhas no mundo, mas já quis pôr no pulso Without the bull, our lives aren't worth a dog's, sadly Sem o torro, nossa vida não vale a de um cachorro, triste Early today wasn't a hit Hoje Cedo não era um hit It was a cry for help Era um pedido de socorro Man, resentment is like a tumor, it poisons the root Mano, rancor é igual um tumor, envenena a raiz Where the audience only wants to be happy (to be happy) Onde a plateia só deseja ser feliz (ser feliz) With an aerial presence Com uma presença aérea Where the latest trend is depression disguised as a vacation Onde a última tendência é depressão com aparência de férias Grandma says: Hating the devil is really stupid (really stupid) Vovó diz: Odiar o diabo é mó boi (mó boi) It's difficult to live in hell, and it comes to the surface Difícil é viver no inferno, e vem à tona That same scoundrel empire that doesn't take you seriously Que o memo império canalha que não te leva a sério Interfere to knock you down (retaliate) Interfere pra te levar à lona (revide)
I've been bleeding too much (uh-huh) Tenho sangrado demais (aham) I've been crying like crazy (yeah, yeah) Tenho chorado pra cachorro (yeah, yeah) Last year I died (hey) Ano passado eu morri (hey) But I won't die this year (ha, ha, ha) Mas esse ano eu não morro (ah, ah, ah) I've been bleeding too much (too much) Tenho sangrado demais (demais) I've been crying like crazy (uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh) Tenho chorado pra cachorro (ahn, ahn, ahn, ahn) Last year I died Ano passado eu morri But I won't die this year (but I won't die this year) Mas esse ano eu não morro (mas esse ano eu não morro)
Last year I died (oh) (go) Ano passado eu morri (oh) (vai) But I won't die this year Mas esse ano eu não morro
Let me speak, not my scars Permita que eu fale, não as minhas cicatrizes They are supporting characters, no, better yet, extras Elas são coadjuvantes, não, melhor, figurantes It shouldn't even be here Que nem devia tá aqui Let me speak, not my scars Permita que eu fale, não as minhas cicatrizes So much pain steals our voice, do you know what's left of us? Tanta dor rouba nossa voz, sabe o que resta de nós? Targets walking around Alvos passeando por aí
Let me speak, not my scars (oh) Permita que eu fale, não as minhas cicatrizes (oh) If this is about living, then I'll just survive (oh) Se isso é sobre vivência, me resumir à sobrevivência (oh) It's stealing the little good I've experienced É roubar o pouco de bom que eu vivi Finally, let me speak, no (no) to my scars (oh) Por fim, permita que eu fale, não (não) as minhas cicatrizes (oh) To think that these flaws define me is the worst crime of all Achar que essas mazelas me definem é o pior dos crimes It's like giving the trophy to our tormentor and making us disappear É dar o troféu pro nosso algoz e fazer nós sumir
I've been bleeding too much (I said) Tenho sangrado demais (falei) I've been crying like crazy (it's my Sun invading the cell) Tenho chorado pra cachorro (é o meu Sol que invade a cela) Last year I died (hey) Ano passado eu morri (ei) But I won't die this year (ha, ha, ha, ha) Mas esse ano eu não morro (ah, ah, ah, ah) I've been bleeding too much (too much) Tenho sangrado demais (demais) I've been crying like crazy (more important than ever) Tenho chorado pra cachorro (mais importante que nunca) Last year I died (but then what?) Ano passado eu morri (mas aí?) But I won't die this year Mas esse ano eu não morro
I've been bleeding too much (uh-huh) Tenho sangrado demais (aham) I've been crying like crazy (the streets are ours) Tenho chorado pra cachorro (a rua é nós) Last year I died (so what?) Ano passado eu morri (e aê?) But I won't die this year Mas esse ano eu não morro I've been bleeding too much (go) Tenho sangrado demais (vai) I've been crying like crazy (uh) Tenho chorado pra cachorro (uh) Last year I died Ano passado eu morri But I won't die this year Mas esse ano eu não morro
(Ghost Laboratory) (Laboratório Fantasma)
Hey, hoodlum! Aí, maloqueiro Hey, you rascal! Aí, maloqueira Lift your head up (come here) Levanta essa cabeça (vem) Wipe away those tears, okay? (It's you!) Enxuga essas lágrimas, certo? (É você memo) Take a deep breath Respira fundo And he starts running again (goes) E volta a correr (vai) You're gonna get out of this prison (uh-huh) Cê vai sair dessa prisão (aham) Are you going to pursue that diploma? Cê vai atrás desse diploma With the fury of the Sun's beauty, you understand? (That's it) Com a fúria da beleza do Sol, entendeu? (É isso) Do this for us Faz isso por nós Do this for us (go ahead) Faz essa por nós (vai) See you on the podium! Te vejo no pódio
Last year I died Ano passado eu morri But I won't die this year Mas esse ano eu não morro