Dis, Quand Reviendras-Tu

Patrick Bruel

    Continúa después del anuncio

    Así son los días, así son las noches Voilà combien de jours, voilà combien de nuits ¿Cuánto tiempo has estado fuera nuevamente? Voilà combien de temps que tu es reparti! Tú me lo dijiste Tu m'as dit Esta vez es el último viaje Cette fois, c'est le dernier voyage Para nuestros corazones desgarrados, este es el último naufragio Pour nos coeurs déchirés, c'est le dernier naufrage En primavera, ya verás, volveré Au printemps, tu verras, je serai de retour La primavera es bonita, para hablar de amor Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour (Versión femenina: No soy de ella que muere de pena) (Version femme: Je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin) Iremos a ver los jardines floreciendo juntos Nous irons voir ensemble les jardins refleuris (No tengo la virtud de las mujeres de los marineros) (Je n'ai pas la vertu des femmes de marins) ¡Y pasear por las calles de París! Et déambulerons dans les rues de Paris!

    ¡Dime! Dis! ¿Cuándo regresarás? Quand reviendras-tu? ¡Dime! ¿Al menos lo sabes? Dis! Au moins le sais-tu? Deja que todo el tiempo pase Que tout le temps qui passe No lo compenses Ne se rattrape guère Que todo el tiempo perdido Que tout le temps perdu ¡No te pongas al día! Ne se rattrape plus!

    La primavera ha estado huyendo durante mucho tiempo ya Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà Rompe hojas muertas, quema incendios de leña Craquent les feuilles mortes, brûl'nt les feux de bois Para ver a París tan hermoso a finales de otoño A voir Paris si beau en cette fin d'automne De repente languidezco, sueño, tiemblo Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne Voy, vengo, disparo, giro, me arrastro Je tangue, je chavire, et comme la rengaine Lanzo, vuelco y me gusta el estribillo Je vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne (V.F. no soy de ella que muere de pena) (V.F. je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin) Tu imagen me persigue. Te estoy hablando muy bajo Ton image me hante, je te parle tout bas

    Continúa después del anuncio

    (No tengo la virtud de las mujeres de los marineros) (Je n'ai pas la vertu des femmes de marins) ¡Y tengo la enfermedad del amor y la enfermedad de ti! Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi!

    Dime! Dis! ¿Cuándo regresarás? Quand reviendras-tu? ¡Dime! ¿Al menos lo sabes? Dis! Au moins le sais-tu? Deja que todo el tiempo pase Que tout le temps qui passe No lo compenses Ne se rattrape guère Que todo el tiempo perdido Que tout le temps perdu ¡No te pongas al día!! Ne se rattrape plus!

    No importa cuánto te quiera, todavía te amo J'ai beau t'aimer encor, j'ai beau t'aimer toujours No importa cuánto te amo solo a ti, te amo con amor J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour Si no entiendes que tienes que volver Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir Haré de nosotros dos mis recuerdos más bonitos Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs Volveré a la carretera, el mundo me maravilla Je reprendrai la rout', le monde m'émerveill' Iré a calentarme a otro Sol J'irai me réchauffer à un autre soleil (V.F. no soy de ella que muere de pena) (V.F. je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin) No soy de esos que mueren de dolor Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin (No veo a las mujeres de los marineros) (Je n'ai pas la ver-tu des femmes de marins) No tengo la virtud de los antiguos caballeros Je n'ai pas la vertu des chevaliers anciens

    Dime! Dis! ¿Cuándo regresarás? Quand reviendras-tu? ¡Dime! ¿Al menos lo sabes? Dis! Au moins le sais-tu? Deja que todo el tiempo pase Que tout le temps qui passe No lo compenses Ne se rattrape guère Que todo el tiempo perdido Que tout le temps perdu ¡No te pongas al día!! Ne se rattrape plus!

    Información de la canción

    Composición:

    ¿Los datos están equivocados?

    Enviar revisión