Cálice

Pitty

    Continues after the ad

    How to drink this bitter drink? Como beber dessa bebida amarga? Swallow the pain, swallow the toil? Tragar a dor, engolir a labuta? Even if mouths are silent, the chest remains Mesmo calada a boca, resta o peito Silence in the city is unheard Silêncio na cidade não se escuta

    What good is it to be the son of a saint? De que me vale ser filho da santa? It would be better to be the son of another Melhor seria ser filho da outra Another less dead reality Outra realidade menos morta So many lies, so much brute force Tanta mentira, tanta força bruta

    Father, take this chalice away from me Pai, afasta de mim esse cálice Father, take this chalice away from me Pai, afasta de mim esse cálice Father, take this chalice away from me Pai, afasta de mim esse cálice Of red wine of blood De vinho tinto de sangue

    Father, take this chalice away from me Pai, afasta de mim esse cálice Father, take this chalice away from me Pai, afasta de mim esse cálice Father, take this chalice away from me Pai, afasta de mim esse cálice Of red wine of blood De vinho tinto de sangue

    How difficult it is to wake up silent Como é difícil acordar calado If in the dead of night I get hurt Se na calada da noite eu me dano I want to let out an inhuman scream Quero lançar um grito desumano Which is a way to be heard Que é uma maneira de ser escutado

    Continues after the ad

    All this silence stuns me Esse silêncio todo me atordoa Stunned, I remain attentive Atordoado, eu permaneço atento In the stands, ready at any moment Na arquibancada pra a qualquer momento See the monster emerge from the lagoon Ver emergir o monstro da lagoa

    Father, take this chalice away from me Pai, afasta de mim esse cálice Father, take this chalice away from me Pai, afasta de mim esse cálice Father, take this chalice away from me Pai, afasta de mim esse cálice Of red wine of blood De vinho tinto de sangue

    Chalice, chalice, chalice, chalice Cálice, cálice, cálice, cálice

    For being so fat the pig can't walk anymore (chalice) De muito gorda a porca já não anda (cálice) For being so used the knife can't cut anymore (chalice) De muito usada a faca já não corta (cálice) How difficult it is, father, to open the door (chalice) Como é difícil, pai, abrir a porta (cálice) This word stuck in the throat (chalice) Essa palavra presa na garganta (cálice)

    This Homeric drunkenness in the world (Chalice) Esse pileque homérico no mundo (cálice) What's the point of having good will? (Chalice) De que adianta ter boa vontade? (Cálice) Even if chest are silent, the heads remains Mesmo calado o peito, resta a cuca (cálice) From the downtown drunks (chalice) Dos bêbados do centro da cidade (cálice)

    Father, take this chalice away from me Pai, afasta de mim esse cálice Father, take this chalice away from me Pai, afasta de mim esse cálice Father, take this chalice away from me Pai, afasta de mim esse cálice Of red wine of blood De vinho tinto de sangue

    Maybe the world isn't small (chalice) Talvez o mundo não seja pequeno (cálice) Nor is life a fait accompli (chalice) Nem seja a vida um fato consumado (cálice) I want to invent my own sin (chalice) Quero inventar o meu próprio pecado (cálice) I want to die from my own poison (chalice) Quero morrer do meu próprio veneno (cálice)

    I want to lose your mind once and for all (chalice) Quero perder de vez tua cabeça (cálice) My mind to lose its mind (chalice) Minha cabeça perder teu juízo (cálice) I want to smell diesel fumes (chalice) Quero cheirar fumaça de óleo diesel (cálice) Get drunk until someone forgets me (chalice) Me embriagar até que alguém me esqueça (cálice)

    Song details

    Composition: Gilberto Gil and Chico Buaque

    Did you see an error?

    Enviar revisão