País Das Maravilhas
Plutónio
Yeah, certain things in life Ya, certas coisas na life So a guy can only drop me'mo on the mic, right? Hm Que um gajo só pode droppar me'mo no mic, né? Hm Here, huh Toma, huh
I was discriminated against in Wonderland Eu fui discriminado no país das maravilhas Fame is a blessing, but it also has its curse Fama é uma benção mas também tem maldição I've covered many kilometers, but now I'm miles away Fiz muitos quilómetros, mas agora 'tou a milhas I accelerated too much but didn't lose control Acelerei demais mas não perdi a direção One screw was missing, so I put the nut on a washer Faltou-me um parafuso, eu pus a porca numa anilha From rock to diamond, I had to apply pressure Da rocha ao diamante, eu tive que fazer pressão Balanced head, my problem was the tackiness Cabeça equilibrada, o meu problema era a breguilha The price of the crown did not buy that ambition O preço da coroa não comprou esta ambição I'm not going to lie, nothing affects me anymore Não vou mentir, já nada me afeta My truth exposes these fake artists Minha verdade expõe esses artistas de mentira Far be it from them, they are false prophets Longe dеles, são falsos profetas Rappers without duration, beat with a battery-powered heart (Duracell) Rappers sеm duração, batem com o coração a pilhas (Duracel) What good is a gun if you don't have ammunition? De que te vale a arma sem ter munição It's like having talent without dedication É como ter talento sem dedicação Pirate without a ship Pirata sem embarcação If you use your mouth against me, use a mouthpiece Se usares a tua boca contra mim, usa boquilha
I didn't get here by cheating Eu não cheguei aqui com batotice You weren't seeing when I told you Tu não 'tavas a ver quando eu te disse We're all in Alice's Wonderland Nós 'tamos todos no país da Alice Outsiders say it's madness Eles de fora dizem que é maluquice But only those who can handle it stay on the boat Mas só fica no barco quem aguenta (pois) After seeing the Cape of Storms Depois de ver o Cabo das Tormentas I came to the conclusion Eu cheguei à conclusão Freedom is an illusion (equality is an illusion) Liberdade é ilusão (igualdade é uma ilusão) Equality is an illusion (freedom is just a vague feeling) Igualdade é ilusão (liberdade é só uma vaga sensação)
Suspect of the usual Suspeito do costume I'm not one to take advantage Eu nem sou de tirar proveito But freedom of speech is my right Mas liberdade de expressão é minha por direito (Wait, wait, wait, wait, take it off, you can take off the 808, yeah) (Pera, para, para, para, tira, podes tirar o 808, ya) (Yeah, even so, uh-huh) (Ya, me'mo assim, uh-huh) My crew got caught in the act, and I went on stage Meu tropa entrou de cana, eu entrava no palco Dealing with sadness at its peak Lidar com a tristeza no ponto mais alto A life between crime and talent Uma vida entre crime e talento I made this mixture to take Portugal by storm Eu fiz essa mistura p'ra tomar a tuga de assalto Question marks under the hood Pontos de interrogação por baixo do capuz I added the dots to the I's, but I never added the final ones before Pus os pontos dos i's, finais eu nunca pus Troops were born here, grew up without documents Tropas nasceram cá, cresceram sem docu's Saudade is a word that the SEF (Portuguese Immigration and Borders Service) doesn't translate (for, huh) Saudade é uma palavra que o SEF não traduz (para, huh) Autobiography: I transformed my pain into poetry Autobiografia, transformei a minha dor em poesia My freedom lies in these melodies Minha liberdade é nestas melodias Welcome to the letter of emancipation Bem-vindo à carta de alforria
I didn't get here by cheating Eu não cheguei aqui com batotice You didn't take me seriously when I said Tu não levaste a sério quando eu disse We're all in Alice's Wonderland Nós 'tamos todos no país da Alice Outsiders say it's madness Eles de fora dizem que é maluquice But only those who can handle it stay on the boat Mas só fica no barco quem aguenta (pois) After seeing the Cape of Storms Depois de ver o Cabo das Tormentas I came to the conclusion Eu cheguei à conclusão Freedom is an illusion (equality is an illusion) Liberdade é ilusão (igualdade é uma ilusão) Equality is an illusion (freedom is just a vague feeling) Igualdade é ilusão (liberdade é só uma vaga sensação)
Yeah, in a way all my songs Yeah, de certa forma todas as minhas músicas These are stories from my life São histórias da minha life And speaking of Stories from My Life and Black and Red E falando em Histórias da Minha Life e Preto e Vermelho These were two albums that I made with my feet completely on the street Foram dois álbuns que eu fiz com os pés completamente na rua Then came Sacrifice, the album that ended up changing my life Depois veio Sacrifício, o álbum que acabou por mudar a minha vida But in the process, I lost some friends, and met new people Mas no processo, eu perdi alguns amigos, conheci pessoas novas Many of them understood my purpose, others did not Muitas delas compreenderam, outras não, o meu propósito When I myself didn't know where it was all going to lead me Quando eu próprio não sabia p'ra onde é que isto me ia levar But one thing I've always been sure of Mas uma coisa sempre tive certeza Music is what I enjoy doing most Música é aquilo que eu mais gosto de fazer Regardless of whether I make a living from music or not E independentemente de eu viver ou não da música I was going to continue making music the same way Eu ia continuar a fazer música da me'ma forma So, this sound is called Wonderland Então, este som chama-se País das Maravilhas Because I was born, raised, and have lived here my whole life Porque eu nasci, cresci e vivi aqui a minha vida toda But there is another part to my story Mas existe uma outra parte da minha história These are my origins, my family Que são as minhas origens, a minha família Because a man may not know where he is going Porque um homem pode não saber p'ra onde é que ele vai But he needs to know where it comes from Mas ele tem que saber de onde é que vem That being said, welcome to my letter of emancipation Dito isto, sê bem vindo à minha carta de alforria