El Otro Chile
Portavoz
In the night, full Moon En la noche Luna llena In the day the sirens sound En el día suenan las sirenas
I come from Chile, the anonymous underground Chile Vengo de Chile, el bajo Chile anónimo Supporting actors in an antagonistic film Actores secundarios en un filme antagónico That Chile they define as middle class Ese Chile al que definen de clase media But they have debts that plague and beset them Pero tienen las medias deudas que los afligen y los asedian The Chile of my peers and yours El Chile de mis iguales y los tuyos Who don't appear in the pages of the Mercurio Que no salen en las páginas sociales del mercurio They have no statue, no main streets No tienen estatua y no tienen calles principales And they're not big names in the official fucking stories Y no son grandes personajes en las putas historias oficiales The one of many peoples El de montones de poblaciones That were born by the settlers themselves in the occupations Que nacieron por los mismos pobladores en las tomas de terreno The one of low, shanty houses and the slums El de casas bajas, pariadas y los bloques The chubi houses, the basic flats for the poor Las casas chubis, los departamentos básicos pa' pobres The one of the warehouses and various bazaars El de los almacenes y bazares varios That go bankrupt when a supermarket takes over neighbourhood Que quiebran cuando invade el barrio un supermercado That of the flea markets and Persian markets, that resist with strength El de los cachureos feria y persa, que resiste con fuerza The brutish monopoly of the shopping centre El monopolio bestia del centro comercial Of those who take the metro to work El de los que se van en metro pa' la pega Standing up, and packed in the underground as they arrive home Parados, y repletos y en metro a la casa llegan Of those who make their journey in Transantiago or by bus De los que hacen su viaje en transantiago o micro And don't pay the fare when it's cheap, mijo Y no pagan el pasaje cuando está la mano, mijo The Chile of the hotdog carts El Chile de los carritos de completos And sopaipilla that you grab in the corner of a ghetto Y sopaipilla' que siempre pilla' en la esquina de un gueto Where there are less schools than off licences Donde hay menos escuelas que botillerías The Chile of my aftermath, of my sorrows and my joys El Chile de mis secuelas, de mis penas y mis alegrías
I come from ordinary Chile Vengo de Chile, común y corriente The kind that doesn't appear in TV commercials De ese que no sale en comerciales de TV Where the taps open, because here the Sun burns Donde los grifos se abren, porque aquí el Sol sí arde Careful not to scald yourself with this message Cuidado con quemarte con este mensaje
I come from Chile Vengo del Chile From the Victor Jarra and the Violeta Parra Del victor jarra y la violeta parra The Vergara brothers, El Cizarro and El Zafrada Los hermanos vergara, el cizarro y el zafrada The Chile of the 33 trapped miners El Chile de los 33 mineros atrapados Who almost died cause of the slave-driving man Que casi murieron por culpa del negrero empresario That Chile of industrial high schools Ese Chile de lo' liceos industriales Private, subsidised and municipal schools Particulares, subvencionados y municipales That of the debt-ridden university students El de universitario endeuda'o Who have to pay for two more degrees than they've studied Que tienen que pagar como dos carreras más de las que han estudia'o The Chile that really suffered with the cataclysm El Chile que realmente sufrió con el cataclismo Who lost their homes, their families, and their beloved children Perdió su vivienda, su familia y sus niños queridos An earthquake does not discriminate and that's true Un terremoto no discrimina y es verdad But if this murderous and criminal way of living Pero si esta forma de vida asesina y criminal That of collapsed hospitals El de los hospitales colapsa'o Where there is no stretcher and they attend to you in the chair or anywhere Donde no hay camilla y te atienden en la silla o en cualquier la'o And in winter the corridors are so full Y en invierno los pasillos tan llenos Of sick children and its hell if the welfare state hasn't covered you De niños enfermos y un infierno es si el auge no te ha abriga'o Of street sellers El de vendedores ambulantes Of students, debtors, workers and the unemployed De estudiantes, deudores, trabajadores y cesantes Frustrated with outsourcing Frustrado en el subcontratado Port workers, miners, settlers and exploited labourers Portuario, mineros, pobladores y obreros explotados I come from the Chile of the majority Vengo del Chile de la mayoría Who carry the throne of a few on their backs all fucking day long Que carga en el lomo el trono de unos pocos todo el puto día This is the pain of my poetry Es que esta es la pena de mi poesía The Chile of my aftermath, of my sorrows and my joys El Chile de mis secuelas, de mis penas y mis alegrías
I come from Chile, ordinary Chile Vengo de Chile, común y corriente The one that doesn't appear in TV commercials De ese que no sale en comerciales de TV Where the taps open, because here the Sun burns Donde los grifos se abren, porque aquí el Sol sí arde Careful not scald yourself with this message Cuidado con quemarte con este mensaje
Your speeches of national unity are just that Sus discursos de unidad nacional son solo esos Speeches because the reality is different Discurso porque otra es la realidad We live in a segregated society Vivimos en una sociedad segrega' And it's no coincidence, the well-off always wanted it that way Y no es casualidad, siempre lo quiso así la clase acomoda' That's why when I think of Chile Por eso cuando en Chile pienso I'm not talking about flags or emblems, I'm talking about the Chile I come from No te hablo de banderas, de emblemas, te hablo del Chile que vengo I'm sorry, but if one day I shout: Viva Chile Lo siento, pero si algún día grito: Viva Chile It will be the day when Chile really belongs to the people who lead it Será el día en que realmente Chile sea del pueblo líder
Song of thousands upon thousands Canto de los miles y miles From below preparing the missiles Desde abajo preparando los misiles
Me! It's the people ¡Yo! Es el poblacional