Cuando Baja La Marea
RBD
My love, on this slow summer afternoon Aire, en esta lenta tarde de verano Your memory is a faded photograph the hours are blurring Tu recuerdo es una foto gris que las horas van difuminando How difficult it is to draw your features, a half-day after leaving Qué difícil dibujar tus rasgos medio día después de partir My love, if your eyes were black figs, if your teeth were lemon wedges Aire, si tus ojos eran higos negros, si los dientes gajos de limón I don't remember the arch of your eyebrows No recuerdo el arco de tus cejas I can barely even talk about anything other than your smell Ni siquiera puedo hablar apenas de otra cosa que no sea tu olor
The mind, when the tide recedes La mente, cuando baja la marea Out of pure survival instinct Por puro instinto de conservación Tries to cauterize every trace Intenta cauterizar cada huella That is left behind with the passage of love Que deja atrás el paso del amor
The mind, when the tide recedes La mente, cuando baja la marea Showing the structure of the pain Mostrando la estructura del dolor It activates a defense mechanism Activa un mecanismo de defensa For the heart to not drown Para que no se ahogue el corazón
(Air) I'm short of breath (Aire) me falta el aire (On this lazy summer afternoon) I can't seem to describe you (En esta lenta tarde de verano) no logro describirte (Your memory is a gray photo) barely outlined (Tu recuerdo es una foto gris) apenas perfilada (That the hours are blurring) oh, no (Que las horas van difuminando) oh, no
(My love) I try to draw (Aire) intento dibujar (Your features, but I can hardly do it now) no matter how hard I try (Tus rasgos pero casi ya no puedo) por mucho que lo intento (How difficult it is to recognize) with all we love (Qué difícil es reconocer) con todo lo que amamos (That you've barely left a mark on me) (Que no me has dejado apenas huella)
Air, now, as the tide recedes Aire, ahora, cuando baja la marea And the shipwreck is now total, what a shame Y el naufragio ya es total, qué pena