Loml
Taylor Swift
¿Quién nos detendrá de regresar a las llamas reavivadas Who's gonna stop us from waltzing back into rekindled flames Si ya conocemos el camino? If we know the steps anyway? Hemos bordado los recuerdos del tiempo que estuve lejos We embroidered the memories of the time I was away Escribiendo: Éramos solo niños, cariño Stitching: We were just kids, babe Yo dije: No me importa, lleva tiempo I said: I don't mind, it takes time Pensé que era mejor estar segura de que enamorada I thought I was better safe than starry-eyed Un resplandor como ese, nunca lo había sentido, y nunca más lo sentí I felt aglow like this, never before and never since
Si ya lo sabes con solo una mirada, es legendario If you know it in one glimpse, it's legendary Tú y yo pasamos de un beso al matrimonio You and I go from one kiss to getting married Todavía vivos, matando el tiempo en el cementerio Still alivе, killing time at the cemеtery Nunca enterrados de verdad Never quite buried
Y tu traje y tu corbata, en el momento adecuado In your suit and tie, in the nick of time Tú, despreciable muchacho, tú, hombre respetable You low-down boy, you stand-up guy Dios mío, me dijiste que yo era el amor de tu vida Holy ghost, you told me I'm the love of your life Dijiste que yo era el amor de tu vida You said I'm the love of your life Como un millón de veces About a million times
¿Quién me dirá la verdad cuando llegaste con los vientos del destino Who's gonna tell me the truth when you blew in with the winds of fate Y me dijiste que te había transformado And told me I reformed you Cuando tus pinturas impresionistas del cielo resultaron ser falsas? When your impressionist paintings of heaven turned out to be fakes? Bueno, también me llevaste al infierno Well, you took me to hell too Y de una sola vez, la tinta se derrama And all at once, the ink bleeds Un estafador vende a un tonto un esquema para obtener amor rápidamente A con man sells a fool a get-love-quick scheme Un vacío como ese, nunca lo había sentido, y lo he sentido desde entonces But I felt a hole like this, never before and ever since
Si ya lo sabes con solo una mirada, es legendario If you know it in one glimpse, it's legendary Lo que pensamos que sería para siempre era pasajero What we thought was for all time was momentary Todavía vivos, matando el tiempo en el cementerio Still alive, killing time at the cemetery Nunca enterrados de verdad Never quite buried
Como una película en blanco y negro You cinephile in black and white Todos esos cambios de rumbo y explosiones All those plot twists and dynamite Señor Robaré-Tu-Chica, entonces la haré llorar Mister Steal-Your-Girl, then make her cry Dijiste que yo era el amor de tu vida Said I'm the love of your life
Hablaste mal de mí a mis espaldas You shit-talked me under the table Hablando de anillos y de cunas Talking rings and talking cradles Desearía poder olvidar cómo casi tuvimos todo I wish I could unrecall how we almost had it all Fantasmas bailando en la terraza Dancing phantoms on the terrace ¿Están avergonzados Are they second-hand embarrassed Porque no puedo levantarme de la cama? That I can't get out of bed? Porque algo falso está muerto 'Cause something counterfeit's dead Era legendario It was legendary Era pasajero It was momentary Era innecesario It was unnecessary Debería haberlo dejado enterrado Should've let it stay buried
Oh, qué rugido valiente Oh, what a valiant roar Qué despedida sin emoción What a bland goodbye El cobarde decía que era un león The coward claimed he was a lion Estoy desentrañando las mentiras I'm combing through the braids of lies Nunca me iré, no te preocupes I'll never leave, nevermind Nuestro campo de sueños consumido por las llamas Our field of dreams engulfed in fire Tu chispa, tus ojos oscuros Your arson's match, your somber eyes Y todavía veré hasta que muera And I'll still see it until I die Eres la pérdida de mi vida You're the loss of my life