Continúa después del anuncio

    Siempre, siempre, siempre usa protección Always, always, always wear a condom No confíes Don't trust

    Oye, Jane, nos llegó la noticia y no supe qué hacer Hey Jane, we got the news and I ain't know what to do No me puse nervioso, estuve ahí para apoyarte I didn't panic, I was comfortin' you Aún en shock, pero, mierda, la respuesta tardía, ¿es cierto esto? Still in shock, but, damn, the late response, is this really true? Si tenía que pasarme a mí, qué suerte que sea contigo If it was bound to happen to me, I'm lucky it's you Oye, Jane, tienes el pelo largo y esas piernas largas Hey Jane, your hair long and your legs long Podemos relacionarnos con el hecho de que nuestros papás no están And we can both relate to the fact that our dads gone Tienes unas cuantas buenas cualidades que podrías pasar Couple good qualities on you you can pass on No eres tonta, tu cara es bonita y eres fuerte de mente, mira You're not dumb and your face good and your head strong, look Oye, Jane, sé que mi mamá estaría loca de felicidad Hey Jane, I know my mom'll be excited as hell Sé que la tuya también I know your mom'll be excited as well Pero la gente habla, así que hagamos de cuenta que no hay a quién contarle But people talk, so let's pretend we ain't got no one to tell Sé que nuestros ex querrían vernos caer, pero no se trata de ellos, no I know our exes wanna see us in Hell, this ain't about them, no Esto no es sobre nuestras familias, es nuestra decisión y el tiempo se agota This ain't about kinfolk, this our decision with a small window Quiero salir corriendo, pero si tú quieres quedarte, no te voy a presionar I wanna jump out, but if you wanna stay in the room, I can not bug out El tiempo bloqueando la salida, y aquí estoy, no me retiré, no, no me retiré Time blockin' the driveway, I cannot pull out, nah, I didn't pull out Guau, me decepciono a mí mismo, esto no es típico en mí Wow, I'm disappointed in me, this ain't like me ¿Cómo pude ser tan descuidado? Este no es mi estilo de vida How can I be reckless? This ain't my lifestyle Nunca había tenido un susto como este en mi vida Never had no scare in my life till now No estoy en condiciones de criar un niño ahora Ain't in the space to raise no goddamn child Oye, Jane, estoy aterrorizado, petrificado Hey Jane, I'm terrified, petrified No quiero renunciar a mi libertad o limitarla I don't wanna give my freedom up or sanitize it Es mi culpa, y los resultados son claros This my fault, the results are justified La cagué, estoy estresado, estoy muerto por dentro I fucked up, I'm stressed out, I'm dead inside Pero oye, Jane, ¿quién soy yo para quejarme? But, hey Jane, who am I to come bitch and complain? Tú tienes que lidiar con todos los cambios mentales y físicos You gotta deal with all the mental and physical change Todas esas emociones pesadas y el dolor físico All the heaviest emotions and the physical pain ¿Solo para darle al niño el apellido de su padre? A la mierda (es una locura) Just to give the kid the man last name? Fuck that (that's dumb as fuck) Nuestros currículums ni se complementan, el bus quedó en esa parada Our resumes unmet, the bus stopped that light Ni siquiera llegamos a conocernos bien We ain't make it to love yet Tomamos un atajo al para siempre, y eso me duele (mierda) Took a shortcut to forever, I'm upset (fuck) Porque estábamos en el fondo, sin compromiso, pero con besos mojados 'Cause we was in the back, no strings, but our tongues wet Ni siquiera fuimos en barco juntos, ni hemos discutido We haven't boat tripped, we haven't argued Seguimos conociéndonos, no conozco todo de ti We still learnin' each other, I don't know all you Y tú no me conoces del todo, ¿cómo puedo vivir con eso? And you don't know all me, how am I to live with No es una buena base para tener hijos That is not a good foundation to have kids with O tal vez sí, o tal vez no, pero aún no es el momento Or maybe it is, maybe it's not, just not yet Quizás sea una bendición disfrazada y no algo de lo que arrepentirse Maybe that's a blessing in disguise, not a regret Mira, Jane, es tu decisión al final del día Look, Jane, it's your choice at the end of the day Solo quiero que sepas que te apoyo en cualquiera de los casos, sin presión Just know I support either way, no pressure (Sin presión) (No pressure)

    Continúa después del anuncio

    Oye, T, nos llegó la noticia y me olvidé cómo respirar Hey, T, we got the news and I forgot how to breathe En pánico, tú estabas ahí para consolarme In a panic, you was comfortin' me Mierda, ¿qué hacemos? ¿Qué probabilidades había? ¿Es cierto esto? Damn, what do we do? What are the odds? Is this really true? Si tenía que pasarme a mí, tengo suerte que sea contigo If it was bound to happen to me, I'm lucky it's you Oye, T, tienes piernas largas y una cintura fina Hey, T, your legs long and your waist thin Y los dos podemos relacionarnos en que tenemos buena piel And we can both relate to the fact we got great skin No eres tonto, y traes buena vibra You're not dumb and your energy is a good mood Un poco raro, pero en general eres un buen tipo, uh A lil' weird, but overall you's a good dude, huh Oye, T, ¿qué pensarías si lo mantenemos en secreto? Hey, T, how would you feel if we kept it a secret? Hay una voz dentro de mí que me dice que lo mantenga It's a voice inside me beggin' me to keep it Tengo 35 años y es posible que mis ovarios no vuelvan a funcionar I'm thirty-five and my ovaries might not reset No quiero vivir mi vida entera sintiendo arrepentimiento I don't wanna live my whole life feelin' regret Mierda, es un sentimiento que nunca podrás entender (no puedo) Damn, a feeling you can never understand (I can't) Solo espero que me vuelva a venir la regla You just hope to God I get my period again Tenía veinticuatro años y I was twenty-four and Mira, no quiero volver a pasar por esa experiencia Look, I don't wanna go through that experience again Oye, T, las cosas pasan, nadie tiene la culpa (sí, fue un accidente) Hey, T, things happen, no one is wrong (aight, it was an accident) Pero no quiero el estrés, puedo hacerlo sola But I don't need to stress, I can do this alone Mi mamá lo hizo, tu mamá lo hizo, no es por orgullo My mom did it, your mom did it, this ain't a pride thing Es más bien por mi paz mental This a more: I prefer to have peace of mind thing Tengo mis ingresos, no necesito que me compres cosas I got my own bread, I don't need you to buy things Mis necesidades no incluyen tu dinero ni tu estatus 'Cause my needs don't include your money and status Podría volver a Londres y evitar cualquier conflicto I can move back to London and avoid any static No hay necesidad de hacerlo complicado como una callosidad Between us, no need to make it hard like a callus Hay mucho en tu plato, esto es realmente traumático para mí There's too much on your palette, this is really traumatic for me Puedo criarlo sola, dramatizo, ya ves I can raise it by myself, I'm dramatic, you see Sacar a la gente de mi vida es algo que hago seguido, ya veo Pushin' people out my life is a habit, I see ¿Podrías abrir la ventana para que pueda respirar? Can you crack a window so I can breathe? Oye, T, también tengo miedo (también) Hey, T, I'm scared too (I am too) Me costó tanto contarte, decirte la verdad It was so hard for me to tell you, to tell truth No quería decirme a mí misma, me miro al espejo y pienso: Mierda, me fallé I ain't wanna tell me, I look in the mirror, like, damn, I failed me Tengo miedo de decirle a mi mamá, miedo de decirle a mis amigas I'm scared to tell my momma, scared to tell my bitches Miedo de toda la gente que no conoce nuestra historia Scared of all the people who don't know what's in our business Miedo de todos sus consejos y de mis intuiciones Scared of all they advice and my intuitions Miedo de no saber, pero demasiado miedo para decidir Scared of not knowin', but too scared to make decisions Dije que no haría esto de nuevo I said I wouldn't do this again Es una pérdida si al final pierdo a mi hermanito It's a lose if I lose lil' bro in the end Y es una doble pérdida si te pierdo como amigo And it's a lose-lose if I lose you as a friend He estado perdiéndome a mí misma, no hay nadie para defenderme I been losin' myself, it ain't no one to defend me Tengo una miniversión de mí viviendo en mí I got a mini version of myself livin' in me Tú arrancándote el pelo, y yo dando vueltas como loca You pullin' out your hair, I walk around in a frenzy Siento el resentimiento cada vez que te acercas a mí I'm feelin' the resentment every time you get near me Mi cuerpo tiene un reloj y no sé dónde termina My body has a clock and I don't know where the end be Las emociones van de aquí para allá como un frisbee Emotions throwin' around like a Frisbee Mis pechos están creciendo y se me antoja un plato grande My titties gettin' bigger and I'm cravin' a ten piece T, sea cual sea la decisión del día, quiero que estemos bien de todas formas T, no matter the decision of day, I just want us to be cool either way Sin presión No pressure

    Información de la canción

    Composición: Tyler, the Creator

    ¿Los datos están equivocados?

    Enviar revisión