EF#mEF#m
Larilara, lara, Larilara, lara ]x2
1)Traint lerror dun fals acord
Un llampec mut tenlluernarà
És noble i bo
I a pit creuat, resseguint traus
Comptant retalls el tall sen fot
El tall sen fot
Larilara...
2)Detalls fidels, uns trucs sincers
Prou calcaran gracies per ser prou bons
Per ser prou bons
Un riure esquiu, somrís mesquí
El temps es creua, no sap comptar
Comptar comptar
Larilara...
3) EG#m
Hi haurà un cuc, amb cent peus
B
Llimac dit a cops llimoc
CC#mF#m
I es creu coix, i es fa el longui
C#mF#m
Sempre es el longui
AG#m
Amb la sort, sort dels anys
F#mE
Es treu la son dels bergants
AG#mF#m
Amb la sort, sort dels anys
Es treu, es treu
Larilara... es fa el longui...
Aquí está la traducción al castellano (español).
Se hace lo longui = se hace lo tonto/payaso
Si las palabras que están en , significa que no estoy seguro:
1)Traicionando el error de un falso acuerdo .
Un relámpago mudo te deslumbrara. Es noble y bueno.
Y a pecho cruzado, Resiguiendo sacas contando retalles
el corte se jodo
2)Detalles fieles, unos trucos sinceros
Lo suficiente calcará gracias
por ser lo suficiente buenos
Una risa chueca, sonrisa mezquina
El tiempo se cruza, no sabe contar
3)Habrá un gusano, con cien pies babosa dicho a golpes baboso
Y se cree cojo, y se hace lo longui
Siempre se lo longui. Con la suerte, suerte de los años se saca
al son de los bergantes Con la suerte, suerte de los años
Se saca, se saca