Elle avait la taille faite au tour
Les hanches pleines
Et chassait l' mâle aux alentours
De la Mad'leine
A sa façon d' me dire: Mon rat
Est-c' que j' te tente?
Je vis que j'avais affaire à
Une débutante
L'avait l' don, c'est vrai, j'en conviens
L'avait l' génie
Mais sans technique, un don n'est rien
Qu'une sal' manie
Certes, on ne se fait pas putain
Comme on s' fait nonne
C'est du moins c' qu'on prêche, en latin
A la Sorbonne
Me sentant rempli de pitié
Pour la donzelle
J' lui enseignai, de son métier
Les p'tites ficelles
J' lui enseignai l' moyen d' bientôt
Faire fortune
En bougeant l'endroit où le dos
R'ssemble à la lune
Car, dans l'art de faire le trottoir
Je le confesse
Le difficile est d' bien savoir
Jouer des fesses
On n' tortille pas son popotin
D' la même manière
Pour un droguiste, un sacristain
Un fonctionnaire
Rapidement instruite par
Mes bons offices
Elle m'investit d'une part
D' ses bénéfices
On s'aida mutuellement
Comm' dit l' poète
Elle était l' corps, naturellement
Puis moi la tête
Un soir, à la suite de
Manœuvres douteuses
Elle tomba victime d'une
Maladie honteuses
Lors, en tout bien, toute amitié
En fille probe
Elle me passa la moitié
De ses microbes
Après des injections aiguës
D'antiseptique
J'abandonnai l' métier d' cocu
Systématique
Elle eut beau pousser des sanglots
Braire à tue-tête
Comme je n'étais qu'un salaud
J' me fis honnête
Sitôt privée de ma tutelle
Ma pauvre amie
Courut essuyer du bordel
Les infamies
Paraît qu'elle s' vend même à des flics
Quelle décadence!
Y a plus d' moralité publique
Dans notre France
Ella tenía la talla hecha a medida
Las caderas llenas
Y cazaba a los hombres en los alrededores
De la Magdalena
Por su manera de decirme: Mi bichito
¿Es que yo te tiento?
Me di cuenta de que se trataba de
Una novata
Ella tenía el don, es cierto, lo confieso
Tenía ingenio
Pero sin técnica, un don no es más
Que una pésima manía
Si bien, no se hace una puta
Como se hace una monja
Es al menos lo que se predica, en latín
En la Sorbona
Sintiéndome lleno de piedad
Por la doncella
Le enseñé, de su trabajo
Los pequeños trucos
Le enseñé la manera de bien pronto
Hacer fortuna
Moviendo el sitio donde la espalda
Se asemeja a la Luna
Porque, en el arte de prostituirse
Lo confieso
Lo difícil es de saber bien
Mover las nalgas
No retorcemos el culo
De la misma manera
Para un droguera, que para un sacristán
O un funcionario
Rápidamente instruida por
Mis buenos oficios
Ella me daba una parte
De sus beneficios
Nos ayudábamos mutuamente
Como dice el poeta
Ella era el cuerpo, naturalmente
Y luego yo la cabeza
Una noche, después de
Maniobras dudosas
Ella cayó víctima de una
Enfermedad vergonzosa
Como, en todo bien, en toda buena amistad
Como buena niña
Me pasó la mitad
De sus microbios
Después de inyecciones agudas
De antisépticos
Abandoné la profesión de cornudo
Sistemática
Por mucho que lloraba
Y gritaba a viva voz
Como yo no era más que un cabrón
Me volví honesto
Tan pronto se deshizo de mi tutela
Mi pobre amiga
Corrió a soportar del burdel
Las infamias
Incluso parece que ella se vende a policías
¡Qué decadencia!
Ya no queda más moral pública
En nuestra Francia