我像癟掉氣的皮球
一個人晃啊盪著地走
燕子築巢的時候
吹來一陣風
帶著雨槽的哨聲
不停留
喜字貼歪了 再高絲絲
穗子折斷了 再防絲絲
生個娃的話 就叫絲絲
你要等到我 再多絲絲
選一個雨夜吧我們一起出發
平淡的日子裡
就連生死都
就連生死都
所以讓這來自塵土的兩個人
腰栓一根草繩
許下這一生
許下這一生
今年情況還是一樣
我收掉了地里的土豆
想你在的那時候
笑著低下頭
仰著肚皮吃個夠
大豐收
喜字貼歪了 再高絲絲
穗子折斷了 再防絲絲
生個娃的話 就叫絲絲
你要等到我 再多絲絲
選一個春天吧 我們一起出發
從泥土裡站起
再站高絲絲
再高一絲絲
所以讓這來自雨夜的兩個人
眼看一齣好戲
隱沒塵埃裡
隱沒塵埃裡
Me siento como un balón desinflado
Caminando solo, tambaleándome
Cuando las golondrinas construyen sus nidos
Sopla un viento
Con el silbido de la lluvia en el canal
Sin detenerse
El carácter de felicidad está torcido, enderécelo un poco
La espiga se ha roto, protégela un poco
Si tenemos un hijo, lo llamaremos Sisi
Debes esperar por mí, un poco más
Elijamos una noche lluviosa para partir juntos
En días tranquilos
Incluso la vida y la muerte
Incluso la vida y la muerte
Así que deja que estas dos personas del polvo
Se aten con una cuerda de paja
Haciendo un voto de por vida
Haciendo un voto de por vida
Este año la situación sigue igual
He recogido las patatas del campo
Pensando en cuando estabas aquí
Sonriendo, bajando la cabeza
Comiendo hasta saciarse con la barriga hacia arriba
Gran cosecha
El carácter de felicidad está torcido, enderécelo un poco
La espiga se ha roto, protégela un poco
Si tenemos un hijo, lo llamaremos Sisi
Debes esperar por mí, un poco más
Elijamos una primavera para partir juntos
Levantándonos del barro
Levantándonos un poco más
Un poco más alto
Así que deja que estas dos personas de la noche lluviosa
Vean un buen espectáculo
Desapareciendo en el polvo
Desapareciendo en el polvo