Il a embrassé seul le ciel noir
Tirant ses dizaines de wagons
Misérable mais imperturbable
Tirant ses wagons
Le cœur noir charbon
Son corps fluet et lisse gît à côté d’elle
Sa tête pleure, gît seule et se meurt
Persuadé encore une fois qu’aucun amour ne trouvera de reflet sur ce fond
Souriant, blême, imperturbable
Il a embrassé le ciel noir
Tirant ses dizaines de wagons
Seul, le cœur noir et sans fond
Besó el cielo negro solo
Tirando de sus decenas de vagones
Miserable pero imperturbable
Tirando de sus carros
El corazón negro como el carbón
Su cuerpo esbelto y suave yace a su lado
Su cabeza llora, yace sola y muere
Convencido una vez más de que ningún amor encontrará reflejo en este contexto
Sonriente, pálida, imperturbable
Besó el cielo negro
Tirando de sus decenas de vagones
Sola, con el corazón negro y sin fondo