ボリューム消したテレビの灯り
この部屋の悲しみを映し出す
さよならしてもひと言のように
あなたのいいわけにも笑ってた
彼女の名前も聞かずバカみたい
きれいなさよならなんて
ただあなたの思うつぼ
泣かせていいじゃない わかしらしくなくても
鍵かけた部屋の中 やるせない気持ち
泣かせて思いっきり 後悔しない恋が
あるなんて嘘でしょう
かしこくなれないみたい
ひとりで暮らす ひとりの部屋に
気まぐれに訪れた人なのに
香りのほかにいくつもそっと
染みついた思い出があるなんて
ふたりを愛してたのはどのくらい
彼女に決めてしまった時
つらくはなかったの
泣かせてそれだけで答えが見つかるならば
あなただけ待っていた私なんだから
泣かせてクッションを横顔に押し当てて
窓の外三日月を
眺めるふりしたままで
泣かせていいじゃない わかしらしくなくても
鍵かけた部屋の中 やるせない気持ち
泣かせて思いっきり 後悔しない恋が
あるなんて嘘でしょう
かしこくなれない
Con la televisión apagada
La tenue luz refleja la tristeza de este cuarto
Aunque nos dijimos adiós, se sintió tan vacío
Como si tus palabras fueran excusas que apenas merecían una sonrisa
Actuaste de forma torpe, sin ni siquiera preguntar el nombre de la otra
Una despedida bonita
Como si un adiós perfecto fuera solo lo que encajaba en tus expectativas
Déjame llorar, aunque no se note la melancolía que esperas ver
En este cuarto cerrado con llave, donde me inundan sentimientos de impotencia
Dime, ¿es posible un amor tan intenso que no deje lugar al arrepentimiento?
Seguro que es mentira
Porque parece que jamás lograré madurar del todo
Vivo sola en un pequeño cuarto
Y aunque llegaste por simple capricho
No eras solo tu aroma lo que quedo impregnado en mí
Sino también múltiples recuerdos que se fueron asentando poco a poco
¿Hasta cuándo nos amamos los dos?
Cuando decidiste elegirla
Extrañamente, no sentí tanto dolor
Si tan solo tus lágrimas me pudieran dar la respuesta
Sabías que yo siempre te esperé a ti
Déjame llorar, apoyando un cojín contra mi rostro
Mientras finjo mirar la media luna
En la ventana
Déjame llorar, aunque no se note la melancolía que esperas ver
En este cuarto cerrado con llave, donde me inundan sentimientos de impotencia
Dime, ¿es posible un amor tan intenso que no deje lugar al arrepentimiento?
Seguro que es mentira
Porque parece que nunca podré ser del todo sensata